Голосование по конкурсу переводов с польского
Начинаем голосование по конкурсу переводов с польского языка.
По заданию нужно было сделать вольный поэтический перевод, текст перевода был дан, для примера был дан и перевод самого автора, но что-то наверное показалось трудным, поэтому переводов очень мало.Но времени ждать ещё кого-то уже нет, конкурс затянулся.
Голосуем за то, что есть. Нужно отметить 7 лучших переводов.
Времени у вас до 2 июня!
Награды как обычно
1 место-500 баллов
2 место-400 баллов
3 место-300 баллов
4 место-200 баллов.
1.
Прощальный ужин.
Опять я вижу образ твой,
Он будто бы играет в прятки...
Я удивлён такой игрой
(Как светотень в окне на Святки).
В любовь играла ты со мной,
Слова обмана искушали...
То уходила с тишиной,
То страсть опять вдвоём вкушали.
Все знают - соткан рай из роз
И потому там все святые...
Сквозь пелену скупую слёз
Я вижу: ждёт другой отныне...
Салютов пёструю цепочку,
Под громогласность канонад,
В прямых полосках ставя точку,
Вам дарит небо из окна.
2.
Прощальный Рождественски ужин
Твою я вижу суть.
Обманчивые плечи
Мне не дают уснуть,
Когда мерцают свечи.
Всего лишь краткий час.
Стремлюсь свой страх запрятать.
Пойду под перепляс
Гроши просить на паперть.
Но прежде будет Рай,
Где так святы обеты.
Ты ложь мне повторяй,
Сама не веря в это.
У райских яблок вкус
Клубники и черешни.
Осталась только грусть
И поцелуй поспешный.
Последний фейерверк
В периметре квадрата.
Свет за окном померк,
Но ты не виновата.
3.
Последний ужин в Рождество
Вновь вижу образ твой,
твой силуэт и плечи.
Любовь и Рождество,
игра двоих и свечи.
Не отвести мне глаз
от гибнущего рая,
и в нём один из нас
в последний раз сияет...
Пока не надо слов -
пусть день пройдёт с любовью,
и ужин наш готов
под нашей общей кровлей.
Последний райский день
забвения святого -
на больше из когтей
не вырву у другого.
И ночью шум и треск
больших огней далёких,
не созданных согреть,
увижу одиноким...
5.
ПОСЛЕДНИЙ РОЖДЕСТВЕНСКИЙ УЖИН.
Мне снится образ твой.
И вновь, как наважденье,
Ты - рядом... Рождество...
Игра свечей на стенах...
Отчаянно ловлю
Твой взгляд, своим пытаясь
Сказать, как я люблю...
Пока мы не расстались.
Пока с надеждой ждёшь,
Что ты любим и нужен,
Готов поверить в ложь -
В почти семейный ужин,
Где мы опять - вдвоём!
И страстно, до истомы,
Вновь верить , что потом
Ты не уйдёшь к другому,
Не станешь сниться в снах -
Рождественской потерей,
Как стылая луна -
Ночной фонарь над сквером.
1 мая 2014 года
6.
Последний Рождественский ужин
Вновь ты передо мной -
Твой силуэт и плечи.
Накоротке с игрой
И мы, и эти свечи.
И наши огоньки
Того гляди погаснут.
Уже не далеки
Слова, что всё напрасно.
Но пусть не прозвучат-
Я обманусь другими:
Ты любишь! И парча,
И свечи - меж двоими
На ужине в обмен
На твой уход. Пожалуй,
Средь роз такой момент...-
Но ты опять сбежала
К другому. Что ж, салют!
Окно запечатлеет
Дворовый наш уют
И искры, что бледнеют
7.
Последний Рождественский вечер. (Перевод с польского)
Любуюсь вновь тобой.
Я вижу стан и плечи.
Игра или любовь...
Рождественская встреча.
Не скрою в этот час
Своё я восхищенье.
Горит любви свеча
Последние мгновенья.
Не нужно лживых слов.
Ведь под покровом ночи
В счастливую любовь
Поверить сердце хочет.
И будет райской ночь.
Отринув наважденье,
К другому ты уйдёшь.
Не будет продолженья.
Салют взрывает мглу,
И в праздничном сиянье
Останусь я в плену
Последнего свиданья.
8.
ВСЁ БУДЕТ КАК ВЧЕРА
Все будет как вчера:
И профиль твой, и плечи,
Любовная игра,
Мерцающие свечи…
И мне не спрятать глаз,
Не скрыть свое волненье,
Ведь вместе мы сейчас
Последние мгновенья.
Понятно мне без слов-
Ты любишь лишь от скуки.
Смириться я готов,
Целуя твои руки.
Я буду как в раю,
Нет сладостней истомы…
Вдруг скажешь: «Не люблю»
И вновь уйдешь к другому.
Прощальный сердца крик
Услышит ненароком,
Осиротевший вмиг,
Сквер возле наших окон.
9.
Последний Рождественский ужин. Валентин Валевский
Перевод с польского.
Вновь вижу облик твой,
Твою фигуру, плечи…
Зажгла любви игрой
Рождественские свечи.
Не разглядеть сейчас,
В лавине впечатлений,
Что одному из нас
Осталась пыль мгновений ...
Пусть ты уйдёшь без слов,
Даря любовь ночами ...
Я в ложь поверю вновь
И в ужин со свечами.
И будет рай средь роз,
Но ничего святого,
Всё будет не всерьёз -
Ты предпочтёшь другого.
А фейерверк потерь,
В который грохот воткан,
Запомнит только сквер,
Что виден мне из окон.
10.
Последний Рождественский ужин
Я снова вижу образ твой,
Твой силуэт и плечи.
В игре любви ушёл покой…
Рождественские свечи…
Не повернуть мне время вспять
И не укрыться в страхе
Приходится тебя терять,
Исчезнешь ты во мраке.
Покинешь ты меня без слов,
Последний день целуя;
Поверю я в реальность снов
Наш ужин вновь смакуя.
Мы покидаем рай средь роз,
И вот благословенье…
Увы, судьба разводит врозь-
Другому предпочтенье.
Последний раз салют и шум
Над лабиринтом сквера...
Окно, как продолженье дум-
Прощания премьера.
11.
Последний Рождественский ужин
Перевод с польского языка.(Валентин Валевский)
Ты вновь передо мной,
Как будто рада встрече,
Но ждешь любви иной,
И манят взгляд и плечи.
Тону в твоих глазах,
И в страхе замираю,
Они в последний раз
Сегодня мне мерцают.
Откажешься без слов,
Тебе я стал не нужен,
Из ряда сладких снов
Рождественский наш ужин.
Не хочешь рай из роз,
Не веришь ты святому,
И не роняя слёз
Уйдешь навек к другому.
Последний шум и треск
Огнями фейерверка,
Любви прощальный всплеск,
И за окном померкло.
12.
Последний Рождественский ужин.
В мерцании свечи
Твой силуэт прекрасный,
Ты медлишь и молчишь,
Но мне давно всё ясно.
Окончена игра,
Мы расстаемся скоро.
Прошла любви пора,
Нас не спасут повторы.
Я верил в ложь твою,
А ты в мою - взаимно,
Шептала: «Я люблю»,
Как было всё наивно...
Последний фейерверк
Как блеск любви ушедшей
Запечатлеет сквер,
В ночи похорошевший.
13.
Прощальное рождество
Я вижу абрис твой,
Знакомый торс и плечи,
Но ты ко мне спиной,
Рождественские свечи
Горят в последний раз -
Не вспоминать бы это,
Не прятать мокрых глаз,
Не рвать в сердцах портреты.
И ты ушел без слов...
Но как-то раз нахлынет
Из прошлого любовь,
Потянемся взаимно...
Минутным будет рай,
Потом - опять измены.
И как ни проклинай,
Заполнит холод вены.
Ни искры, ни огня
В пустых уже упреках...
Не вычеркнет меня
Лишь сквер, что виден в окнах.
14.
Последний Рождественский ужин.
Опять увижу пред собой,
Твой силуэт и плечи,
Горит игра в любовь с тобой,
Как в Рождество все свечи.
Не смотришь на меня сейчас,
Скрываю я волненье,
Последний день любви у нас,
Настало то мгновенье.
Покинешь ты меня без слов,
Немножечко сконфужен,
Я в ложь готова верить вновь,
В Рождественский наш ужин.
Приму решение всерьёз,
И помолюсь святому,
Ты не увидишь моих слёз,
Сама уйду к другому.
Последний свет огней померк,
Не слышен шум и шорох,
Свидетель за окном мой сквер,
Хранит, что было в ссорах.
15.
Вновь вижу норов твой
Вновь вижу нОров твой,
И силуэт, и плечи.
Любовь с пустой игрой
Неверной, словно свечи.
Не надо мне сейчас
Скрывать c благоговеньем,
Что здесь один из нас
Последние мгновенья.
Расстанемся без слов,
Подашь постель как милость.
В основе - снова ложь
Без шансов на взаимность.
То будет рай средь роз -
Проклятие святого.
Себя отдай и брось,
Принадлежа другому.
Прощально стукнет дверь…
А свет звезды далекой
Заполнит зимний сквер,
Застыв в проеме окон.
Свидетельство о публикации №114052804140