Седельный тягач

Вольный перевод с немецкого стихотворения Марии Плет "DER SATTELSCHLEPPER"
   
Вопрос училка задала - хоть плачь:
- А что такое седельный тягач?
Ответил Вовочка:
                - Наверное, ковбой,
Конь был сражён индейскою стрелой,
Одно седло осталось лишь на память,
Вот на себе ковбой его и тянет!
- Я, Вовочка, твои привычки знаю,
Вынь из-под парты книгу Карла Мая!

Карл Май - немецкий писатель конца 19 - начала 20 века, автор приключенческих романов про индейцев

DER SATTELSCHLEPPER               

Der Lehrer stellt (wie immer!) seine bloede Fragen:
„Was ist ein Sattelschlepper*? Kann es einer sagen?“
Die Kinder denken: „Keine Ahnung... Weiss der Geier...“
Nur unser Fritzchen tanzt, wie oft schon, aus der Reihe:
„Ein Cowboy ist es – laeuft mit Sattel in der Hand...
Warum? Sein Gaul ist ihm beim Satteln durchgebrannt!“


Рецензии
... они (то бишь мы) умели читать...
:)

Рон Вихоревский   25.02.2019 16:31     Заявить о нарушении