В. Шекспир. Сонет 6
Сонет 6
Then let not winter's ragged hand deface
In thee thy summer, ere thou be distill'd:
Make sweet some vial; treasure thou some place
With beauty's treasure, ere it be self-kill'd.
That use is not forbidden usury,
Which happies those that pay the willing loan;
That's for thyself to breed another thee,
Or ten times happier, be it ten for one;
Ten times thyself were happier than thou art,
If ten of thine ten times refigured thee:
Then what could death do, if thou shouldst depart,
Leaving thee living in posterity?
Be not self-will'd, for thou art much too fair
To be death's conquest and make worms thine heir.
***
Пока зима — безжалостный палач
Не оскопила чудные мгновенья,
Лови весну восторгов и удач,
Отдав свою красу на сохраненье.
Коль властную гордыню усмиришь,
Ссудив себя природе под проценты,
То, волею беспроигрышной ренты,
Ты скромный вклад свой удесятеришь.
А если десять чад твои черты
Десятикратно каждый приумножит,
Ты в памяти достигнешь высоты,
Когда и смерть тебя не потревожит.
Доверься страсти плотского огня,
Судьбе себя в потомках сохраня.
Свидетельство о публикации №114052803341
Лада Балаш 28.03.2015 17:07 Заявить о нарушении
Александр Рюсс 29.10.2014 19:55 Заявить о нарушении