В. Шекспир. Сонет 5

          Сонет 5.

Those hours, that with gentle work did frame
The lovely gaze where every eye doth dwell,
Will play the tyrants to the very same
And that unfair which fairly doth excel:

For never-resting time leads summer on
To hideous winter and confounds him there;
Sap cheque'd with frost and lusty leaves quite gone,
Beauty o'ersnow'd and bareness every where:

Then, were not summer's distillation left,
A liquid prisoner pent in walls of glass,
Beauty's effect with beauty were bereft,
Nor it nor no remembrance what it was:

But flowers distill'd though they with winter meet,
Leese but their show; their substance still lives sweet.

           ***
Волшебник-время  магией  резца
Являет  мир  чарующе  прекрасным,
И, заключив  в  объятия  кольца,
Вдруг  топит  в  Лете  жестом  самовластным. 

Бескомпрмиссен  времени  поток...
Чуть  лето,  глядь,  уж  рой  снежинок  вьётся,
Земля  мертва,  в  берёзах  стынет  сок,
Пороша  белым  саваном  мятётся.

Хранит  стекло  бальзам  прекрасных  дам -
Роз  аромат,  как  память  о  цветеньи
И  ароматах,  свойственных  садам,
Летучих,  как  мгновенье  вдохновенья.

Зимой  в  нём  длится  лето  на  земле.
Душа  красы  хранится  в  хрустале.


Рецензии