Евген Маланюк. Чист ветер...
Почти херсонский и степной.
Свободный ветер, ты напой мне
Про даль и молодость! Напой,
Напой о чёрной Украине,
Где звёзды скрадывает мгла,
Где ночи все и дни отныне
Взяла бездонная тюрьма.
Напой про голос, данный свыше,
Про жар, что скрыт в себе самом.
...О, всё печальнее и тише
Молюсь о часе огневом!
Залещики, 8.1936
Перевод с украинского
Євген Маланюк
* * *
Шумить серпневий вітер, майже
Херсонський, майже степовий.
Мій вітре простору, заграй же
Про молодість і даль! Повій,
Повій на чорну Україну,
Де вод і зор давно чортма,
Де кожен рік, де кожну днину
Бездонна поглина тюрма.
Повій і голос, що не стих ще,
І той вогонь, що ще не згас. ...
О, ще самотніше, ще тихше
Молімось про вогненний час!
Заліщики, 08.1936
Свидетельство о публикации №114052702289