Перевод на английский стихотворения М. Бирюковой
The moon is bright behind a shadowed sparrow
In gray-haired birches. The smoke rose and sank.
What does the snow know about my age ?
It is the first snow, and it is ever first.
My soul lives only on what it earns
Performing miracles with no visible effort
I see the backyard, trees, logs, house,
All in wet snow, the same as long ago,
Again the first!…
The smoke has gone. The chimney’s black,
And it rejects the snow
And how did it fall to me – this light,
The world which was my first,
The world that is my last
Стихотворение Марины Бирюковой
Горит луна за темным воробьем
в седых березах. Дым, взойдя, погас.
Что знает снег о возрасте моем?
Он первый снег. Он первый каждый раз.
Душа живет одним своим трудом -
и получает чудо без труда:
я вижу двор, деревья, бревна, дом -
в сыром снегу. Таком же, как тогда,
таком же первом!.. Дыма больше нет,
труба черна - трубе и снег не мил:
И как мне только выпал этот свет -
мой первый мир и мой последний мир?..
стр. 147 «Приюта неизвестных поэтов»
Свидетельство о публикации №114052604521