Чудесный Стамбул

(перевод с турецкого)
Кысакюрек Неджип Фазыл (1905-1983)

Они замёрзли в форме, говорят,
Свалившись с ног на землю все подряд.
В Стамбуле разместились на ночлег.
Душа моя спала среди телег.
Заныла, закручинилась душа,
В тумане затаившись, чуть дыша.
Цвета и воздух пропитал туман,
С погодой нежно завязав роман.
Возлюбленный Стамбул, прошли года,
Былое время, счастье и беда.
Сейчас покрытый золотом цветок,
Разряженный в цвета ты мой восток.
Луна и солнце испокон веков,
Как два стамбульца в стане земляков.
Земля и море в мире красоты,
В нём на свиданье встретились мечты.

Не надо мне страны, судьбы иной.
Ты родина моя, Стамбул родной.

А бреши стен - истории глаза.
Бывает, что в глазах стоит слеза.
Мой стройный кипарис, живой кумир,
Завеса для людей в загробный мир...
Вот чалый конь на облако встаёт,
К правителю от Фатиха плывёт.
Брильянтами на миллиард карат
Сверкают купола душевных врат...
Доказывает яркости  секрет
Прямой сиреневатый минарет.
В рисунке каждом замысел большой:
Когда умрём, покаявшись душой?
От жизни к смерти вечной перейдём,
И милость Божью без грехов найдём.
От радости запрыгал Бейоглу,
Караджахмет рыдает на углу.

Ищи тот смысл - святое божество.
Ищи в Стамбуле и вокруг него!

Босфор - большой серебряный мангал,
Прохладу родника оберегал.
В лазурной глубине небес убор,
На месте том стоит сосновый бор.
Подвижны очень воды в кутеже,
Как гость один на нижнем этаже.
Старик на фотографии с узлом,
Он в Новом Свете важным был послом.
Чудесен каждый вечер Ускюдар,
На стёклах отражается пожар.
В красивый деревянный особняк,
Как в крупный город, просится бедняк...
Я не могу узнать, в ушах сумбур,
Звучит печально уд или танбур?
Из комнат эркера звучит, как встарь,
Пронзительный до слёз "Мой секретарь"...

Как острый нож, как женская любовь,
Горяч ты, мой Стамбул, и свеж, как кровь.

Пришла пора на пяльцах вышивать,
И на семи холмах торжествовать!
Семь голосов и семь цветов пришло,
Явлений их бессчётное число...
Как сирота Эйюп, Мода важна,
Нарядный  Кадыкёй, шумит волна.
На острове дул ветер на дома,
Летящий от подножия холма.
Рассветы в Хисарларе без конца.
Из радио от Топкапы дворца
Доносится весьма истошный крик,
Чем прибавляет обществу интриг.
Стамбул, всегда любимый, нежный край,
Как мать с детьми счастливыми играй.
Удачи ветер свежестью обдул
Смеющийся и плачущий Стамбул.

Вечерний гиацинтов аромат
Накрыл поющий соловьями град.
1963


Рецензии