Луна над крышей... Гольгертс
Гольгертс
К чему снова вернусь?
Двор непригляден.
Лишь грех и хаос.
---------------------
The moon over the roof,
worms in the garden.
I rent this house.
Луна над крышей,
черви в саду.
Я нанимаю этот дом. *
--------------------
Меня не слышат.
Черти в аду
не занимаются судом.
* Оригинал и перевод хайку Аллена Гинсберга.
Не хочется вводить какие-то собственные определения этой форме.
Это только я могу предполагать, что изобрёл нечто новое.
Никто не отменял поговорку:
"Ты придумал, а люди давно уже сделали"
Однако из уже существующих определений это можно представить как:
Панторифма, хайку и перевод в одном флаконе.
© Copyright: Гольгертс, 2014
Свидетельство о публикации №114052402271
Свидетельство о публикации №114052404796