Димчо Дебелянов. Самотнi
САМОТНІ
Переклад з болгарської Любові Цай
Сосна самотня – наче страж забутий
стоїть, зазнавши горя, у зажурі,
тобі зрадів, почувши стогін скутий
в той час, коли народжуються бурі.
Чи я верну колись під рідну стріху,
чи в шумне місто, де в юрбі розтану, –
про тебе спомин подарує втіху
і заспокоїть невгамовну рану.
Хай хоч яка бере журба глибока,
далекий стогін буде твій почутий,
згадаю: десь далека й одинока
сосна самотня – наче страж забутий!
***
Оригінал:
Димчо Дебелянов
САМОТНИЦИ
Самотен бор на върха – страж забравен,
терзан от буря и горен от жажда,
аз чух възрадван твоя стон сподавен
в часа, когато бурята се ражда –
и върна ли се нявга в праховете
на силний град и в гмежа сам остана,
утешно твоят спомен ще ми свети
и ще успива всяка нова рана.
Че в свойта горда мъка аз ще зная
и друга мъка, други стон сподавен,
пронесен и затихнал сам в безкрая,
самотен бор на върха – страж забравен!
Свидетельство о публикации №114052400327
И что с того, что мужем я жену назвал -
Жена уже способна спеть не хуже,
Достойна рифма всяческих похвал!
Любовь, очень хороший, качественный перевод,
рад за вас.
С уважением,
Марк.
Марк Полыковский 24.05.2014 12:06 Заявить о нарушении
Такой отклик дорогого стоит.
С искренней благодарностью и уважением
Л.Цай
Любовь Цай 24.05.2014 12:24 Заявить о нарушении