Золотые часы т. е. чАсы
Скорый состав мчится в ночь, лишь колёса стучат
Француженка, русская, с ними попутчица, «божье творенье»
Похожий на «Верку Сердючку» типаж - вот расклад…
Утром проснулись, француженка, что-то щебечет
«Сердючка» владела французским и русским слегка…
Часы золотые исчезли мои, кто ответит?
У русской спроси, я не знаю её языка.
«Верка», не медля, сказала на русском
Ты взЯла часы золотые, их нет…
Ответь ей, на твоём, на «картавом» французском,
Больно они мне нужны - Вам обоим привет!
«Сердючка» к французскому льнула – Европа!
Дословно сказала, хорош перевод
Больная она! Золотая стоит, на них, проба
Всё, что блестит, она сразу без спроса берёт.
Мадмуазель, что-то вспомнив про имидж российский
Подумав, как жаль, но раз так – вот цена
Больной уступлю, до Москвы путь не близкий
Ей скидка сто евро, пусть платит, хотя и больна.
Русская корчит, как бы, удивления мину
Здрасте, а я Ваша тётя! С издёвкой в ответ.
«Сердючка» про тётю в России ей тут же картину.
Француженка вздрогнув – родни за границею нет!
Подумав, добавила как примиренье
Хочет быть тётей – пусть даст пол цены…
А хрена не хочет она? Мой ответ в завершенье
Часы мне и даром её, на кой хрен мне, нужны.
Переводчица громко с победным акцентом
Сказала что овощи ныне в России в цене
Русская хреном заплатит моментом
В Москве хрен не евро, но видно, стабилен вполне.
Мадмуазель, я сама говорю на французском
Вы забыли часы, посетив туалет перед сном.
Проводник объявлял на «хреновом» английском и вашем не русском…
Хрен хреново трепал по хреновым зубам, да хреновым своим языком.
КОНСТАНТИНУ МАТВЕЕВИЧУ ПРОЦЕНКО – участнику Финской и Великой Отечественной войн посвящается, это «перевод» его рассказа.
Почему перевод? Да потому, что он земляк Гоголя, до войны учился в Белоруссии, и до последних дней жил в Западной Белоруссии.
Свидетельство о публикации №114052400031
С теплым солнышком,
Тиана.
Тиана Бертман 11.06.2021 17:41 Заявить о нарушении