Михаил Лермонтов - Не смейся над моей пророческой
***Не смейся над моей пророческой тоскою
Пeревод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
* * *
Не се надсмивай над пророческата мъка;
аз знаех, че съдбата удар ми гласи;
аз знаех, че главата ми, на тебе скъпа,
от твоите гърди на дръвник ще лежи.
Аз казвах ти, че нито щастие, ни слава
за мене няма в този свят, а час настава
ще падна аз, лукавата вражда
ще черни със усмивка неразцъфнал гений
и ще загина без следа
с надежди мои и мъчения;
но този идващ край очаквам аз без страх,
че време е да видя свят отвъден;
венеца мой тълпа ще стъпче с гняв:
венецът на певеца, трънен!...
И нека! него не ценях.
1837
Прeвод: 5.01.2014 г.
---------------------------
Не сЕ надсмИвай над прорОческата мЪка;
аз знАех, че съдбАта Удар ми гласИ;
аз знАех, че главАта ми, на тЕбе скЪпа,
от твОите гърдИ на дрЪвник ще лежИ.
Аз кАзвах ти, че нИто щАстие, ни слАва
за мене нЯма в този свЯт, а чАс настАва
ще пАдна аз, лукАвата враждА
ще чЕрни със усмИвка неразцЪфнал гЕний
и ще загИна без следА
с надЕжди мои и мъчЕния;
но този Идващ край очАквам аз без стрАх,
че врЕме е да видя свЯт отвЪден;
венЕца мой тълпА ще стЪпче с гнЯв:
венЕцът на певЕца, трЪнен!...
И нЕка! нЕго не ценЯх.
------------------------------
* * *
Не смейся над моей пророческой тоскою;
Я знал: удар судьбы меня не обойдет;
Я знал, что голова, любимая тобою,
С твоей груди на плаху перейдет;
Я говорил тебе: ни счастия, ни славы
Мне в мире не найти; - настанет час кровавый,
И я паду; и хитрая вражда
С улыбкой очернит мой недоцветший гений;
И я погибну без следа
Моих надежд, моих мучений;
Но я без страха жду довременный конец.
Давно пора мне мир увидеть новый;
Пускай толпа растопчет мой венец:
Венец певца, венец терновый!......
Пускай! я им не дорожил.
1837
Свидетельство о публикации №114052305203