Deep Purple. Горим

DEEP PURPLE
(“Burn” album, 1974)

BURN
ГОРИМ

В небе свет – кровавый след,
Ночь темна, но ярок свет.
На этой женщине запрет –
Она спалит тебя в момент.

Пылает город. Вот попали.
Мы о ней ничто не знали,
Мы в бирюльки с ней играли,
А теперь – горим!

Ей сам черт дал в руки плеть.
Она сказала: «Всем вам – смерть.
Вам урок отныне впредь.
Я уйду, а вам – гореть!»

Всех мужчин она спалила.
Ходуном земля ходила.
Никого не пощадила.
До сих пор – горим!

Мы не пытались даже, брат,
Остановить весь этот ад.
Она сжигала всех подряд!..

В небе свет – кровавый след,
Ночь темна, но ярок свет.
На этой женщине запрет, –
Она спалит тебя в момент.

Вот и всё. Что это было?
Ходуном земля ходила.
Никого не пощадила.
До сих пор – горим!
--

Burn
(Blackmore/Lord/Paice/Coverdale)

The sky is red, I don't understand,
past midnight I still see the land.
People are sayin' the woman is damned,
she makes you burn with a wave of her hand.

The city's a blaze, the town's on fire.
The woman's flames are reaching higher.
We were fools, we called her liar.
All I hear is "Burn!"

I didn't believe she was devil's sperm.
She said, "Curse you all, you'll never learn!
When I leave there's no return."
The people laughed till she said, "Burn!"

Warning came, no one cared.
Earth was shakin', we stood and stared.
When it came no one was spared.
Still I hear "Burn!"

You know we had no time,
we could not even try.
You know we had no time.

The sky is red, I don't understand,
past midnight I still see the land.
People are sayin' the woman is damned,
she makes you burn with a wave of her hand.

Warning came, no one cared.
Earth was shakin, we stood and stared.
When it came no one was spared.
Still I hear "Burn!"


Рецензии
Отлично, Константин!

Замечательная, актуальнейшая песня. Перевод ей под стать!
Рад, что ты периодически обращаешься в песенным переводам, к року!

Спасибо!
Вопрос - Костя, а какое твое отношение к Jethro Tull - http://www.stihi.ru/2014/05/14/3254

Жму руку. До связи. Саша.

Антология Классического Рока   24.05.2014 12:07     Заявить о нарушении
Спасибо, Саша, за отзыв. Переводить старый добрый рок это у меня в крови;) Поэтому периодически перевожу рок-поэзию.
к Jethro Tull самое позитивное отношение. Но я эту группу почти не переводил. Ради такого случая можно и заняться. Вот одна из вещиц, которую я переводил:
http://www.stihi.ru/2011/04/25/7365

До связи.

Константин Николаев 4   24.05.2014 12:34   Заявить о нарушении