Находчивая дама

Перевод с испанского. Классическая эпиграмма

ХОСЕ СОНОСА-И-МУНЬЙОС
1781-1852


Один любовник молодой
Некстати навестил Томасу.
Не знал он, что наткнётся сразу
На мужа дамы дорогой.

Пошёл открыть тот двери  сам.
Жена скорее за порогом:
-Иди-ка, попрошайка, с Богом!
При случае тебе подам.





П О С Л Е С Л О В И Е


НАТАЛИЯ ЖУРАВЛЕВА

И ведь что интересно - подаст!
Приголубит она баламута.
Попрошайка тот клянчить горазд!
Правда, просит у дам почему-то...


МЕТКИЙ

Любовники, скажу я Вам:
шершейте лишь таких ляфам!


ВАСИЛИЙ МАРЦЕНЮК

В ответ бедняга улыбнулся:
-Скорее бы тот случай подвернулся.


НИНА АГОШКОВА

Прогнав любовника, Томаса,
Конечно, испугалась сразу:
А вдруг потом не повезёт
И он к ней больше не придёт?


Рецензии
Любовники, скажу я Вам:
шершейте лишь таких ляфам!:)))

Лариса, очень понравился Ваш перевод!

Меткий   23.05.2014 15:25     Заявить о нарушении
Спасибо! Мне понравилось Ваше дополнение))) Дошел ли перевод 21 мая?

Лариса Ищенко2   23.05.2014 16:18   Заявить о нарушении
Да, конечно, дошёл, простите, что не известил. Огромная благодарность Вам, Лариса.

Меткий   23.05.2014 18:23   Заявить о нарушении
Хорошо, что дошло)))

Лариса Ищенко2   23.05.2014 19:04   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.