Мне шепчут боги... - пер. А. Поперечного
Will fall to Hell, with outburst of heart.
You'll follow her - and then will lose the pleasure,
And lose your rest and also your luck.
You'll follow her - and then will meet a failure,
And all the foes will be your's that time.
You'll follow her - then bitterness is your pay,
It will be late, you'll understand meanwhile...
And there wisper people, hardly evil,
They downfall their true eyes so sad.
You'll follow her - and will be cursed by relatives,
And aliens will no one have bless.
You'll follow her - such will be your friend's caution,
Then may consider us to be not friends.
You'll follow her - and bad will be your porridge,
And you will starve by hunger in that case...
You'll follow her - your life will lose a hope,
You'll follow her - there will be only grief...
But recklessly I went by her, although
I'm repent to be such a fastened ship...
---
2-й вариант перевода
The gods, they whisper to me: fail in learning
A paradise, hell will be and heart's ache.
You'll drop a joy in following her, also
Your happiness and rest would break.
You'll follow her - luck would fizzle,
Enormous enemies would be your yield.
You'll follow her - the bitter reason,
It may be late to understand all this...
The people, whisper they, not evil,
But looking down in a tragic manner:
You'll follow her - your natives forswear,
And aliens would also be same.
You'll follow her - fruend says mooing,
And friendship all will down to nul at last.
You'll follow her - a porridge cooking
Would be in vain, nevertheless, at once.
You'll follow her - life gets trouble,
You follow her only for bad...
But recklessly I went her after
And, though repent, am going today...
---
*** (Анатолий Поперечный, http://er3ed.qrz.ru/poperechny.htm#malinowyi)
Мне шепчут боги: Не узнаешь рая,
Познаешь муки ада, сердца дрожь.
Пойдёшь за нею - потеряешь радость,
Покой утратишь, счастья не найдёшь.
Пойдёшь за нею - встретишь неудачу,
Да и врагов в придачу наживёшь.
Пойдёшь за нею - горечью заплатишь,
Да будет поздно, после сам поймёшь...
Мне шепчут люди, вроде бы не злые,
Печально опуская долу взгляд:
Пойдёшь за нею - проклянут родные,
Да и чужие не благословят.
Пойдёшь за нею, молвит друг-товарищ,
Считай, что дружбы нашей не вернёшь.
Пойдёшь за нею - каши с ней не сваришь,
А просто с голодухи пропадёшь...
Пойдёшь за ней - жизнь станет безотрадной,
Пойдёшь за ней - себе же на беду...
И я пошёл за нею безоглядно,
И по сей день, хоть каюсь, а иду...
---
см. также перевод на укр.яз. П.Голубкова
http://www.stihi.ru/2014/04/21/4046
Свидетельство о публикации №114052200948