Мы встретились... - пер. Э. Дикинсон, 958

Мы встретились как Искры - их Огниво
Рассеяло вокруг во множестве.
Расстались - потому что в жизни мы
Разбили кремень, лишь теплом отложенным
Мы грелись, пока нас не поглотила Тьма.
И вот теперь живем отдельно, и, возможно,
Лишь искрами в остатках кремня - ты и я...

----
Emily Dickinson

958
We met as Sparks – Diverging Flints
Sent various – scattered ways –
We parted as the Central Flint
Were cloven with an Adze –
Subsisting on the Light We bore
Before We felt the Dark –
A Flint unto this Day – perhaps –
But for that single Spark.
---

См. также перевод С.Долгова
http://www.stihi.ru/2014/05/18/976


Рецензии