Новое, чудесное утро Новий, чудовий ранок

Новое, чудесное утро

Утро… Из чаши - глоток молока,
С пенкою нежного, тихого неба …
Солнце - подарком душистого хлеба,
Милость лучей… Жизнь юна и светла!

Только открою навстречу окно
Этой душистости с хмелем сирени,
Как мне навстречу, в щебечущем пенье,
Пух тополиный влетает легко.

Бабочки яркие в солнечном свете
Пьют с наслажденьем прохладу росы…
Как вы чудесны все утра весны!
Есть ли волшебней и краше на свете?

 Вера Половинко
22. 05.2014г.
г. Киев.


Переклад з російської мови на українську мову
автора – Віри Половинко

 
Новий, чудовий ранок

Ранок… Як з чаші - ковток молока,
З пінкою ніжного, тихого неба …
Сонце - дарунком пахучого хліба,
Милість проміння…О, юність життя!

Тільки розкрию назустріч віконце
В тую пахучість зі хмелем бузковим,
Як вже назустріч, під щебет чудовий,
Пух тополиний влітає та сонце…

Ніжні метелики в сонячнім світлі
Пьють з насолодою сльози роси…
Які ви чудові всі ранки весни!
Є що чарівніше, краще на світі?

Віра Половинко
22. 05.2014р.
м. Київ.


Рецензии
Чудесное стихо! Класс! С уважением, Саша.
http://www.stihi.ru/2014/05/24/8529

Александр Анатольевич Губенко   26.05.2014 17:40     Заявить о нарушении
Спасибо, Александр, за светлый ответ!

Вера Половинко   27.05.2014 22:15   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.