Из Робинсона Джефферса - День рождения Автобиограф

                РОБИНСОН ДЖЕФФЕРС


                ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ
                (Автобиография)


          Семьдесят лет назад моя мать трудилась, чтобы произвести меня на свет,
          Двенадцатифунтового младенца с большой головой,
          Её первенца, что было истинной пыткой.
          И, наконец, использовали они захваты,
          И вытащили меня наружу, один из концов этой вилки
          Был в моём правом глазу, а после этого меня били и шлёпали, пока я не задышал.
          Я не особенно благодарен за это.

          Что касается глаза, остался он повреждён и на нём теперь катаракта.
          В тумане своём он видит богов и духов,
          И странный конец мира: левый служит для обычного света дневного.

          Что касается матери:
          Очень красивая молодая женщина, замужем за мрачным священником,
          Бывшим на двадцать два года старше её:
          У неё были свои маленькие невинные развлечения, её короткие поездки в Европу -
          И однажды она соблазнилась и приложилась губами к кольцу Папы Римского -
          Пожалуй, её жизнь была не более пустой, чем жизнь других людей. Оба родителя
          Текут в моих жилах, и мысли мои искажают,
          Но старик желанен всегда.


                22.05.14      



               


Birthday (Autobiography)



 by Robinson Jeffers



Seventy years ago my mother labored to bear me,
A twelve-pound baby with a big head,
Her first, it was plain torture. Finally they used the forceps
And dragged me out, with one prong
In my right eye, and slapped and banged me until I breathed.
I am not particularly grateful for it.

As to the eye: it remained invalid and now has a cataract.
It can see gods and spirits in its cloud,
And the weird end of the world: the left one's for common daylight.

As to my mother:
A rather beautiful young woman married to a grim clergyman
Twenty-two years older than she:
She had her little innocent diversions, her little travels in Europe--
And once for scandal kissed the Pope's ring--
Perhaps her life was no emptier than other lives. Both parents
Swim in my blood and distort my thought but the old man's welcome.


Рецензии