Эдгар Аллан По - Сонет Тишина - Переложение...

SONNET — SILENCE Эдгар Аллан По.

There are some qualities — some incorporate things,
That have a double life, which thus is made
A type of that twin entity which springs
From matter and light, evinced in solid and shade.
There is a two-fold _Silence_ — sea and shore -
Body and Soul. One dwells in lonely places,
Newly with grass o’ergrown; some solemn graces,
Some human memories and tearful lore,
Render him berrorless: his name’s «No more.»
He is the corporate Silence: dread him not!
No power hath he of evil in himself;
But should some urgent fate (untimely lot!)
Bring thee to meet his shadow (nameless elf,
That haunteth the lone regions where hath trod
No foot of man), commend thyself to God!

(1839-1845)

СОНЕТ - ТИШИНА. Эдгар Аллан По. Переложение.
============================================

... есть. Срезы качеств. Что (включают...) Вещи!
(двойную жизнь...

Как... если б!! Близнецы...
(тип...) Этого лица...

Берёт. Мтерию и свет.
(и проявляет!!

В твердости и тени...
Две.

Разных. Тишины.

...

(на берегу...) И в море.
Душа и тело! Тело и... душа.

...

Одно...

(живёт уединенно...) В доле.
... с травой заросшей!! И в покое.

Где. Опыт жизни.

(а другое!

... одно. Лишь. Слёз... воспоминание.

...

Обзоры и статьи (несут погрешность...
Зовут её:

«Нет. Больше никогда».

... она. Является. Молчаньем гильдий:

"Я не боюсь его!
И никакою силой!!
(не сделает он...
Зла... в себе."

... но. Следуют (поправки...) У судьбы.

Несвоевременность. Моментов...

Пошлют тебя!
(чтоб встретить...) Свою тень.

Тень... 

... безымянных. Эльфов...

...
...
...

... это случается. С одинокими. Душами.

... где. Имеющий! Приступает...

...

Но!
(не нога...) Человека...

...

... посвятившего...!! Себя. Богу.

21.05.14г


Рецензии
Я пришёл к тебе с рассветом рассказать, что солнце встало.
Музыки нет у тишины...

Красив портрет. А страсть в нём - не жила.
Она, в порывах ветренного чувства
Голубкою летает. Два крыла
Души - парят... над бездною... искусства.

А из полёта возвратясь назад,
Валькирия поэзии, из сказки -
Спешит... в тиши... безмолвной...спрятать взгляд...
Юдоль земная, запертая в маске...

Дополнен женский облик в этот раз
Узорной вязью, став слегка моложе...
Творец сокрыл всей правды тень от нас
Изящной блёсткой, золочёной ложью...

Хоть верю, богом создан не напрасно
Овал лица, расписанный прекрасно...

Мысль изреченная есть ложь...
Тютчев и компания,

Александр Преснов   16.01.2017 12:50     Заявить о нарушении
... знаешь. здесь как блики на воде.. сверкают. тянут взгляд..
(наслаждаешься-забываешь-возвращаешься.. (это если получилось..
... а бывает и нет :) Спасибо,
(пожалуй это единственное место.. где мне понравилась запятая :) Увидела у тебя,

Катерина Крыжановская   24.05.2014 14:08   Заявить о нарушении
... а ещё. у него мысли из одного стихотворения.. перетекают в другое..
(добавляясь... и трансформируясь... :)

Катерина Крыжановская   24.05.2014 14:12   Заявить о нарушении
А может быть, он тоже Венцы Сонетов писал? И не связал их в пучёк?
Вот они и оказались связанными нитями...

Александр Преснов   24.05.2014 20:29   Заявить о нарушении
... или все стихи.. как один сонет (ведь говорят.. что писатель...
Всю жизнь пишет - одну книгу...

Катерина Крыжановская   24.05.2014 21:39   Заявить о нарушении
Кстати, продолжение истории...

Александр Преснов   16.01.2017 13:01   Заявить о нарушении
Спасибо Саш.. (у тебя собирается галерея портретов!
(гротескных и живых...

:) ты наделяешь их.. жизнью..

Катерина Крыжановская   16.01.2017 13:08   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.