М. Ю. Лермонтов Ахвар

         
   (перевод на лезгинский язык)

Дагъустандин дере, зегьем нисинин;
Алк1анвай зун чилел гуьллеваз хура;
Гум ийизмай чанда хере лап дерин,
Хкатзавай ивидин авазвай фура.

Текдиз алай  зун дередин къумадал;
Кьуд пад кьунвай экъис хьанвай рагари,
Рагъ ялав тир гьардан хъипи жагъадал,
Кузвай зуни-тухвай к1еви ахвари.

Акуна заз рап-рапзавай экверив,
Нянин межлис зи играми маканда.
Гуьзел рушар безетмишай цуькверив
Закай рахаз шадвилелд и макъамда.

Экеч1 тийиз шад суьгьбетдик, текъвез гьяз
Фикиррик кваз ацукьнавай са суна,
Сефилзавай,на лугьуди са пис няс
Хиялари лап яргъариз тухвана.

Двгъви дере карагзавай сунадиз,
Мийит вичин танишдин  а дереда;
Гум ийизмай хир акваз квай сузадик,
Лахта жезвай иви  кьвезмай дегьнедай.
               
СОН

В полдневный жар в долине Дагестана
С свинцом в груди лежал недвижим я;
Глубокая еще дымилась рана,
По капле кровь точилася моя.

Лежал один я на песке долины;
Уступы скал теснилися кругом,
И солнце жгло их желтые вершины
И жгло меня — но спал я мертвым сном.

И снился мне сияющий огнями
Вечерний пир в родимой стороне.
Меж юных жен, увенчанных цветами,
Шел разговор веселый обо мне.

Но в разговор веселый не вступая,
Сидела там задумчиво одна,
И в грустный сон душа ее младая
Бог знает чем была погружена;

И снилась ей долина Дагестана;
Знакомый труп лежал в долине той;
В его груди дымясь чернела рана,
И кровь лилась хладеющей струёй.

               


Рецензии
Жаль нам не преподавали язык в школе-интернате г. Дербента, но тем не менее перевод мне ясен... Скоро 210 - летие поэта... Недавно в Кусарах, посетил дом-музей Лермонтова... И у меня появились строки посвященные ему... С добром...

Герейхан   29.09.2024 01:02     Заявить о нарушении
Спасибо большое!

Джарият Магомедова   30.09.2024 21:29   Заявить о нарушении