Величка Петрова - ГРЯХ, перевод
И после мелодрама.
За мъст и на инат,
любов ръмжи.
Ложето сражение на двама,
разкъсва се в интриги и лъжи.
Най-скъпото
е вече разрушено.
На ход е другия – свиреп и лош.
Енигмата,
с лице е омърсено,
при Дявола е спала всяка нощ.
Детето- рана с думи пиперливи…
Сърцето му с ята от гняв дружи.
Преди да е политнало
грабливи
заложници на страсти
с мъст държи.
(перевод с болгарского Стафидова В.М)
Грех
Мендельсон…
А после мелодрама
Не от любви
Стенания и дрожь.
Борьба двоих на стареньком диване
И кроме лжи другого не найдёшь.
Всё остальное
Мусор да руины
И с каждым разом злее вариант
С ухмылкою
Таинственной невинной
Как ночь в аду кромешном, впопыхах.
И думы мои горькие как раны
С птенцами сердце просится в полёт
И день такой
Естественно настанет
Когда навечно ненависть уйдёт
Свидетельство о публикации №114051901817