Robert Service. Ржавый гвоздь
(1874 – 1958)
A RUSTY NAIL
РЖАВЫЙ ГВОЗДЬ
Случилось так, что я гвоздем
Ладонь себе поранил,
Так рана мучила потом,
Что я себе представил,
Как будто руки и ступни
Прибили мне под крик «Распни!»
Потом был поднят на кресте
Под мрачным небосводом
Под смех толпы, лицом к звезде,
Оплеванный народом.
Как это тяжко умирать,
Безвинным кровью истекать.
И это не был Страшный суд,
Разгул средневековья,
Когда, с ума сошедший, люд
Взирает исподлобья!
Увы, за дело шли не мы
На смерть, сражаясь с царством тьмы!
Конечно, мы не звери, нет.
Мы чище и свободней.
Но, может, через тыщу лет
Мы станем благородней.
За это стоило гвоздем
Поранить руку слепо,
Чтоб стал понятен мрачным днем
Мне Крест на фоне неба.
--
A Rusty Nail
I ran a nail into my hand,
The wound was hard to heal;
So bitter was the pain to stand
I thought how it would feel,
To have spikes thrust through hands and feet,
Impaled by hammer beat.
Then hoisted on a cross of oak
Against the sullen sky,
With all about the jeering follk
Who joyed to see me die;
Die hardly in insensate heat,
With bleeding hands and feet.
Yet was it not that day of Fate,
Of cruelty insane,
Climaxing centuries of hate
That woke our souls to pain!
And are we not the living seed
Of those who did the deed!
Of course, with thankful heart I know
We are not fiends as then;
And in a thousand years or so
We may be gentle men.
But it has cost a poisoned hand,
And pain beyond a cry,
To make me strangely understand
A Cross against the sky.
==
Свидетельство о публикации №114051806393
неточности переведенного тобой третьего шестистишия,-
то что "сказал" ты - это не то, что "сказал" Сервис...
...И не согласен в той части, что перевод удался:
в оригинале нет слабых рифм, а у Тебя их с избытком, а порой
они и вовсе исчезают,-"средневековья-крови".
...Так, что над переводом нужно основательно поработать.
Без обид ?...
Успехов.
Максим Советов 06.10.2014 11:49 Заявить о нарушении
Константин Николаев 4 07.10.2014 22:23 Заявить о нарушении