Эккарт фон Хиршхаузен-Похвальная песня длительным

перевод на русский нем.стихотворения

Эккарт фон Хиршхаузен-Похвальная песня длительным отношениям

Проснусь сегодня я возле тебя,
А настроение твоё - фигня!
Меня это совсем не удивляет -
Ведь слишком хорошо тебя я знаю!

Пессимист ты мой закостенелый,
Мне без тебя тоска на свете белом!
Ты - притяженья моего - Магнит,
Твоя ершистость так меня манИт!

И это твоё Постоянство себе -
То, что нам надо в жизненной игре,
И Увлечение пройдёт и Страсть -
И лишь Страдания должно быть всласть!

А твоя Мрачность - словно наркотик,
Иначе я давно сделал(а) б "ноги",
Оставайся - Несносным, то бишь - собой,
Ведь главное - это то, что ты со мной!

Ещё мне нравится, что ты всегда прав!
И в том, что наш мир - это в дыру провал!
Лучше провалиться с тобой в никуда,
Чем я полечу в тар-тары - одна!

*сохранила смысл, заменив многое, чтобы выдержать ритм


Рецензии
Ух ты!Моя мама-учительница английского,всегда говорила насколько сложен вообще перевод не по смыслу а по чувствам.Мне очень понравились Ваши стихи...Был в Германии ,общался с профессиональными учителями-переводчиками,даже в гости ко мне в Питер приезжали и то просили объяснить чуть ли не каждое второе слово...Нашёл тут из Гейне:

Auf Flügeln des Gesanges,
Herzliebchen, trag ich dich fort,

Сердце моё, позволь тебя
Унести на крыльях песни,

В общем стихи для сердца,моего уж точно...

Владимир Филюрин   04.05.2015 22:53     Заявить о нарушении
Владимир, я очень и очень Вам признательна за такие отклики!
И за признание - тоже...
Спасибо Вам!
Не прощаюсь, буду обязательно у Вас в гостях!

Тристана Арле   06.05.2015 17:23   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.