Гарна завалинка
— Дал нам Боже вёдрышко на весь день, –
дед Евсей с гармоникой,
— С краю хучь, –
тушей всей так, "слоником", жмётся в тень
старого осoкоря*.
— Жарко, ишь! –
Евфросинья около ,
— Не сгоришь! –
чешет на завалинке козий пух.
— Ну-тка, я по маленькой, – дед Евтух
сальца под горилочку с луком "хрясь"!
Тимофей с Ириночкой подошли...
Музыка нехитрая полилась,
будто речка быстрая – дочь Земли.
Солнышко оранжевым красит дом,
и туманом влажным прикрылся мрак.
Льётся "степь широкая" над селом
вместе с "рідна мати".
Да гарно так!
*"осо́корь" - так говорят в народе, хотя правильное ударение в слове "осоко́рь" падает на последний слог.
Ссылка на ролик в Тик Токе https://vm.tiktok.com/ZSeECtabR/
Свидетельство о публикации №114051805162
Великолепное политическо-лирическое-лингвистическое(!) стихотворение, написанное пеоном, древнегреческим размером, который в нашей классике почти не употребляется, но зато часто встречается в народных и стилизованных под народные стихах, например: "Помню я ещё молодушкой была...". Я лично не могу уловить в нём главные ударные слоги, кроме последнего. Поэтому вся строка здесь без остановки проговаривается или даже пропевается.Это явно плясовой размер, как в "Комаринской". Я год или два тому назад попробовал этот размер и обнаружил его русскую народную плясовую. А у нас считали, что, в отличие от шести известных древнегреческих размеров, применяемых в русской классической поэзии - хорея, ямба, дактиля, амфибрахия и анапеста, пеон не свойственнен русской стихотворной речи и годился только для древнегреческого. Просто господа классики не хотели читать свои стихи, приплясывая(!).
Это - о форме. А что до содержания, то, помимо идеи дружбы простых людей трёх ветвей русского народа - белорусов, русских и украинцев (малорусов), здесь очаровывает удивительное, забавное смешение всех трёх диалектов. Я начал читать и вначале подумал, что ты случайно смешала наше южнорусское слово (я с Дона, а родители - из Белоруссии) и украинское, а потом понял, что это сельские люди у вас в Восточной сибири так пересыпают свою речь словами из трёх говоров. Очень трогательно! Бандеровцам такая речь - хуже сильного слабительного типа касторки (её применяли перед войной, а может быть, и позже). Они называют такой смешанный говор "суржиком". Откуда взялось такое слово, не знаю. Я до бандеровского переворота на Украине в 1914 году такого слова не знал, хотя общался с разными украинцами в жизни, как с восточными, нашими, так и с западными, включая настоящих бандеровцев первого поколения, то есть союзников немцев во время войны. Я с ними в концлагере в 1963-65 сидел и много разговаривал: я могу говорить именно на их говоре, так как ещё в армии в 1955-57 гг. служил с их юношами на Сахалине. Очень злой народ, и все старались выслужиться в сержанты.
Ты обратила внимание, конечно, что я не называю белорусский и украинский языками. Я стою при этом не на политической, а на лингвистической позиции: разница между нашими тремя ветвями русского языка настолько незначительна, что не даёт учёным права назвать их языками, даже если украинцы считают себя особым народом. Дело в том, что, например, в немецком языке, который язнаю лучше всего, есть очень много таких "языков", отличающихся от литературного немецкого, как украинский и белорусский от великорусского. Более того, есть диалекты, которые не только я не понимаю совершенно, но и сами немцы из других областей Германии. Например, это баварский почти другой германский язые и "пляттддойч" - равнинный немецкий в Северной Германии, включая Берлин. Там говорят на языке почти голландском (тоже германском). Лишь в Берлине, поскольку это столица, говорят на диалекте "берлиниш" ("берлинский"), смеси этого пляттдойча" и литературного языка.
Людочка, я сейчас заметил у тебя опечатку в слове "мати": ты написала "матi", но надо "мати", так как в украинском "и" читается как "ы", только чуть ближе к "и", а в западноукраинском ближе к "э". А самые восточные украинцы произносят эту букву просто как наше "ы". Так что: "рiдна маты".
Но в твоём стихотворении, кстати, хороший суржик, добрый.
И ты добрая и необыкновенно талантливая поэтесса-виртуоз слова.
Обнимаю тебя,
Твой Костя.
Константин Фёдорович Ковалёв 25.07.2016 10:53 Заявить о нарушении
Мне очень нравится пеон. (Кстати, с песней "Помню, я ещё молодушкой была" я поступила на дирижерско/хоровой )))
А господа классики, наверное, не умели плясать или им пузички мешали.))) Рассмешил!))
Я выросла среди этих словечек. Гаворка/мова - один язык русский, с вариациями. Наша глубинка -окраина города, т.н. микрорайон - как раз смешение трех говоров. Мне совершенно не составляет труда общаться с украинцами и белорусами (тем более, что мама моя родилась в Могилеве, а прабабушка столько мне порассказывала да попела этой гаворкой!
Языки и в Италии разнятся до неузнаваемости. Если северянин с южанином кое-как могут понять друг друга, то островитянин с Сардинии покажется им вообще иностранцем, или сицилиец.)))
Я собиралась в ИнЯз поступать после окончания школы, увлекалась языками. Музыка перевесила.
"очепятку" исправила. Благодарствую! (как слышим, так пишем))) Словарик бы.
Обнимаю нежно и благодарю от всего сердца!
:-*
Людмила Бондарева-Нижегородцева 25.07.2016 11:15 Заявить о нарушении
Я привёл тебе в пример диалектной раздробленности вплоть до непонятности только Германию. Но я и про Италию знаю. Там 25 диалектов. Неаполитанский диалект сильно обомоблен. У него даже артикли, как в португальском "О" - мужск. р. и "а" - женск. р. (из "lo" и la"). Потругальцы эти "л" потеряли, так как они "l" произносят твёрдо и картаво, похоже на английское "w" (краткоербелорусское "у"), а такое "у" трудно произносить ва нчале слова. В польском твёрдое "л" только такое. И я такое произносил полжизни ("уавочка"), но переучился на нормальное.
Счастливо!
Константин Фёдорович Ковалёв 25.07.2016 14:07 Заявить о нарушении