Василь Гадулька - Недотрога
"Недотрога" - перевод на русский язык
Марины Влада-Верасень
Жил-был однажды беззаботный Мотылек,
Пока Ромашку не приметил пестрокрылый.
Влюбился сразу в солнечный цветок –
Да так, что без неё и свет немилый!
Он “Быть или не быть!” – Вопрос решает,
А ближе подлететь отваги не хватает.
Уже Ромашка не на шутку злится:
“Ишь, ты какой! – Он мной пренебрегает!”
Но наконец, посмел-таки решиться:
Набрался смелости наш Мотылёк,
Подкрался… В щёчку её – чмок!
Ромашка в крик: “Охальник! Циник!”
(Смотрите, барышню обидел!)
А Мотылёк… Мгновенно сник.
И улетел…
С тех пор его никто не видел.
На том бы и окончилась их светская игра,
Но чтобы автора не укоряли
(Какая басня без морали?)
Добавлю: в тот же день соседская Свинья,
Ромашку разглядев среди травы, напротив села:
“Какая прелесть! И какая чистота!” –
Воскликнула и… Недотрогу съела.
Недатыка
Васіль Гадулька
Жыў-быў Матыль і ні аб чым не дбаў,
Пакуль Валошку не сустрэў пярэcтакрылы.
І гэтак ён адразу ўпадабаў,
Што без яе яму і свет нямілы.
Ён "Быць або не быць" пытанне вырашае.
А падляцець бліжэй адвагі не стае.
І ўжо Валошка не на жарт злуе:
"Бач ты які! Ён мною пагарджае."
Нарэшце смеласці набраўся Матылёк
Падкраўся ў непрыкмет і ў шчочку - цмок!
Валошка ў крык:
"Нахабнік! Гвалтаўнік!"
(Абразіў, бачыце, паненку.)
Ажно зусім тут разгубіўся Матылёк,
Заціснуў вушы і наўцёк,
Ад таго енку.
На тым і скончылася іх галантная гульня.
Але каб аўтара не дакаралі
(якая ж байка без маралі?)
Дадам: у той жа дзень суседская Свіння,
Валошку ўгледзеўшы ў траве, насупраць села.
"Якое хараство! Якая цысціня!" -
Усклікнула і Недатыку з'ела.
Свидетельство о публикации №114051703949
ромашка...
Спасибо, Мариночка!
Лилия Юшкова 20.06.2017 23:08 Заявить о нарушении
Спасибо тебе за восторг, дорогая моя землячка!
Марина Влада-Верасень 21.06.2017 14:30 Заявить о нарушении