Величка Петрова - ДАР, перевод

Бедността ми 
граничи с омраза…
Но избирам обич да посея,
не защото не трябва да мразя,
а защото
желая да пея
за любов
за копнеж
и за сладост,
за неволи, които даряват
доброта, благородство и жалост…
И ни дръзват
да бъдем щастливи,
щом раздаваме радости живи.

(перевод с болгарского Стафидова В.М)

Дар

Нищета мне
Моя ненавистна
Я явилась в сей мир для любви
И хотелось бы
Очень мне в песнях
О мечтах
И о ней
Говорить.
Соучастии и благородстве
О весеннем
Цветеньи алей
О счастливом
Для каждого детстве
О хорошем на нашей земле.


Рецензии