Суровой ночью... Liliencron

Детлев фон Лилиенкрон
Перевод с немецкого


Суровой ночью расстаюсь с тобою.
Давно деревья сбросили листву.
Ты прислонилась головою
Печально к моему плечу.

А где-то в поле пробегает
Лиса – далёкий хищный враг.
Звёзды холодно сияют.
Твои прекрасные глаза в слезах.

Ты ветку надломила с грустью –
Сухую ветку без единого листа.
И ты мне протянула руки,
Возможно расставаясь навсегда.

_________

Detlev von Liliencron


Verbotene Liebe

Die Nacht ist rauh und einsam,
Die Baeume stehen entlaubt.
Es ruht an meiner Schulter
Dein kummerschweres Haupt.

Der Fuchs schnuert durch die Felder,
Wie ferne ist der Feind.
Gleichgueltig glaenzen die Sterne,
Dein schoenes Auge weint.

Du brichst ein duerres Aestlein,
Das ist so knospenleer,
Und reichst mir deine Haende –
Wir sahen uns nimmermehr.


Рецензии