Лина Костенко. Все больше на земле поэтов - 1
***
Все більше на землі поетів,
вірніше –
тих, що вміють римувати.
У джунґлях слів поставили тенета,
але схопити здобич ранувато.
Зайці, папуги, гнізда горобині…
Великий щебет, писк і цвірінчання – таке,
що часом хочеться людині
поезію шукати у мовчанні.
Хай метушиться дріб'язок строкатий,
міняє шерсть залежно від погоди…
Поете,
вмій шукати і чекати!
Найкращий вірш ще ходить на свободі.
Перевод с украинского языка: Инесса Соколова
* * *
Всё больше на земле поэтов,
вернее –
тех, кто рифмовать способен.
Из джунглей слов сплетает сети,
а применить добычу не пригоден.
Найдутся зайцы, звёзды и рябина…
Волшебный щебет птичек, трепетанье –
всё то, что хочется подчас дивчинам
в поэзии найти из-за молчанья.
Пусть суетится и пестрится мелочь,
меняя краски с временами года…
Поэт,
умей искать, чего хотелось!
Пока стих лучший бродит на свободе.
Свидетельство о публикации №114051605645
Татьяна Папантонио 17.05.2014 00:23 Заявить о нарушении