Харри Мартинсон. Аниара

Начало поэмы нобелевского лауреата за 1974 год
(опубликована в 1956 году!)


1


Я встретил Дорис  — я увидел свет.
Светлее этой встречи света нет.
Еще могу добавить: встреча с Дорис
и первой и единственной была
и таковой осталась для любого
из тех, кто в залах ждет транспортировки
к спасательным ракетам, ежедневно
стартующим к планете Тундр , поскольку
технический прогресс достиг вершин:
Земля сверх меры радиоактивна,
Земле нужны покой и карантин.

Она строчит анкеты; в полутьме
пять ноготков посвечивают мягко.
 - Вот здесь проставьте ваше имя,— говорит,—
где отсвет от волос моих лежит.

Не расставайтесь никогда с анкетой,
и если с временем или с планетой
случится что-то — список бедствий есть
в параграфе сто восемьдесят шесть, —
вы обратитесь к нам, а личные проблемы
необходимо изложить вот здесь.

Здесь уточнить, какую тундру Марса —
восточный сектор или западный — вы предпочли.
Здесь сказано: запрещено в горшочках
больную землю брать на корабли.
Для каждого на борт берем не меньше,
чем кубометр очищенной земли.
И смотрит на меня с таким презреньем,
с каким пристало красоте, когда
на костылях параграфов пред нею
людишек ковыляет череда,
спешащих через аварийный выход
к другим мирам, неведомо куда.

Нелепо, что мы выжить захотели,
когда возможность жить сошла на нет,
нелепо годы рваться к этой щели,
где теплится надежды слабый свет,
где нумерованные эмигранты
вставали, услыхав
сиренный глас ракет.


2


Голдондер «Аниара» объявил сиреной
готовность к взлету, как заведено;
включился гироштопор , направляя
голдондер ввысь, на свет зенита.
Снижают силу притяженья магнетрины,
доводят до нуля — и мы свободны.
И вот огромный кокон Аниара
гирируется, будто невесомый,
спокойно оторвавшись от Земли.
Освобожденье от земного притяженья
проходит с легкостью и без вибраций.
Мы двинулись. Никто не помышлял,
что наш удел — движенье для движенья,
ведущее от Солнца, от Земли,
Венеры, Марса, от долины Дорис.


3


Едва не налетев на астероид Хондо
(и тем его открыв), мы взяли влево
и поневоле проскочили Марс,
и, чтобы нас не притянул Юпитер,
легли в кривую ЛДЕ-12
по краю поля Магдалены,
но встретили скопленья леонид
и отклонились дальше, к ИКО-9.
Мы попытались повернуть назад,
когда у поля Сари-18
в поток камней попала Аниара.
Эхограф дал изображенье тора,
и в центр его пустой нам удалось проникнуть,
но под таким крутым углом,
что Саба-агрегат сломался от ударов
космических камней и щебня.

Когда поток промчался, стало ясно,
что мы не можем повернуть назад.
Нос корабля нацелился на Лиру,
и направленье изменить нельзя.

Мы угодили в мертвое пространство.
Но главные системы Аниары —
теплопровод, светопровод, а также
система гравитации — в порядке,
а поврежденную аппаратуру,
наверное, удастся починить.
Решенье злой судьбы неизменимо.
Ах, лишь бы до конца держалась Мима!


4


Хрустальный свод закрылся, как врата,
отторгнув нас от солнечной системы,
порвав единство Аниары с солнцем
и преградив дорогу солнечным дарам.

Летели позывные Аниары
в застывшее от ужаса пространство,
в безмерную стеклянную прозрачность.

Хотя послушно космос передал
последний рапорт гордой Аниары,
в пустые сферы, в купола пустые
он канул и остался без ответа.

Посланцы потрясенной Аниары,
пропали позывные «А-ни-ара».


Рецензии
немного озадачивает это "опубликована в 1956 году!" - в тексте есть что-то невероятное для 1956 года?

Батистута   17.05.2014 09:36     Заявить о нарушении
ну как бы до начала космической эры. хотя конечно и Хайнлайн был уже и прочие.

9
Как только Мима начала работать,
незамедлительно открылось,
что мысль ее идет своим путем,
не схожим с человеческим ни в чем.
Вот, например: как совершает блок отбора
захват, расклад и синтез
при ходе третьего вебена,
когда включен протатор 9
и фокусировке в фазе полного мерцанья?
Изобретатель был сражен, увидев,
что половина созданной им Мимы
его анализу не поддается.
Наполовину Мима — самородок.
Изобретатель скромно изменил
свой пышный титул, тем признав,
что Мима как сложившаяся личность —
превосходящая величина,
а он — лишь подчиненный ей миматор.
Миматор умер, Мима процветает.
Миматор умер, а она нашла
свой стиль и до конца познала
свои ресурсы и свои пределы:
она — не гордый, но прилежный, честный телегратор,
искатель неподкупный, работящий,
фильтровщик истины, кристально чистый.
И разве удивительно, что я,
служитель Мимы здесь, на Аниаре,
введен во искушение толпой
молящихся самозабвенно Миме?
И я шепчу одновременно с ними:
— Даруя утешенья, дай ответ,
не с ними ли идет к нам вечный свет,
который в этот беспросветный час
в пустынном мирозданье ищет нас?

Юрий Вигнер   17.05.2014 11:09   Заявить о нарушении
12
Оркестр фантазмами нас просто загонял.
Моя партнерша Дейзи — идеал.
Она жила когда-то в Дорисбурге.
И хоть не первый год и не второй
приходит Дейзи Дуди в этот зал,
но разницы не видит никакой,
где ей балдеть в ее потрясном йурге —
на Аниаре или в Дорисбурге.

Танцуя йург, я понял очень ясно:
все, что зовется йургом, то прекрасно,
когда кружится Дейзи в ритме йурга,
болтая на жаргоне Дорисбурга.

— Негонден будешь, как сголдондишь гамму.
А я — глянди — долбаю эту драмму.

И Чэдвика взвинчу я, — шпарит Дейзи, —
я радиоактивна, гейгер в лондо,
я голодна и оголдую гонда,
а гладь на платье оголдеть как мондо.

Я весело кружусь. Я с толку сбит.
Глядишь, моя тоска и улетит:
дитя Земли, придя в экстаз от йурга,
лупцует смерть жаргоном Дорисбурга.

Юрий Вигнер   17.05.2014 11:20   Заявить о нарушении
мне кажется, что это эффект именно перевода, перевод наверняка был сделан не в 1956, а гораздо позже

Батистута   17.05.2014 12:55   Заявить о нарушении
всё-таки и правда - для того времени видимо вся эта тема была уже слишком сильно на слуху... да и фантастики уже море было написано - от европы до китая(!) - некоторые вещи читаешь и не верится, что задолго до космической эры создано - в тридцатых-сороковых и даже много ранее...
а сама ритмика тут, да и авторский взгляд - чем-то напомнили гомеровские вещи... )
в этом смысле довольно необычно звучит - что-то вроде космической одиссеи...

Криспи   19.05.2014 02:10   Заявить о нарушении
хотя интересно - как близко передано всё в переводе...

Криспи   19.05.2014 02:11   Заявить о нарушении
это огромная поэма. можно легко в Сети найти.

Юрий Вигнер   19.05.2014 10:29   Заявить о нарушении
Еще красива жрица, это ясно,
но дни придут — всему свои пределы,—
и бикинильник явит не соблазны,
а лишь пороки вянущего тела.

Уже от взглядов жрица укрывает
последние к святилищу подходы,
бирюльки из Ксиномбры украшают
все то, что привели в негодность годы.

А богомольцы между тем глазасты,
иной тайком нет-нет да усомнится.
Теперь при отправленье культа часто
простаивает лоно главной жрицы.

Расческу Либидель, дрожа, берет,
и будда-кошка будто жжет живот.
Но может быть, объем груди завидный
и бедер красота — ее оплот —
помогут продержаться ей хоть год,
теперь, когда по всем приметам видно,
что осень поджидает у ворот?

Одета в дамастин и бархаталь,
конфетка Йаль чуть-чуть в сторонке ждет.
Она юна, ей времени не жаль.
Однажды в звездопад, в свой лучший год,
старуху Либидель заменит Йаль.

Юрий Вигнер   19.05.2014 12:30   Заявить о нарушении
пишут 1974 года перевод, понятно откуда *балдеть в потрясном*
в 56 году балдеть не было

Батистута   20.05.2014 20:54   Заявить о нарушении
вот как сочиняли раньше нобелевцы! а теперь???

Юрий Вигнер   21.05.2014 11:06   Заявить о нарушении
вот как переводили нобелевцев в 1974 году!

а что пишут нобелевцы сейчас даже и не знаю, да и ни одной фамилии нобелевца из 21 века вспомнить не могу
позор

Батистута   22.05.2014 07:29   Заявить о нарушении
Транстремер, Шимборска, Пинтер

Юрий Вигнер   22.05.2014 09:51   Заявить о нарушении
ага, сп., Шимборску помню

Батистута   24.05.2014 07:22   Заявить о нарушении
еще один ирландец был недавно. сам уж не помню фамилию.

Юрий Вигнер   24.05.2014 11:06   Заявить о нарушении