Лина Костенко. Я с малых лет деревьями любима
* * *
Мене ізмалку люблять всі дерева,
і розуміє бузиновий пан*,
чому верба, від крапель кришталева,
мені сказала: "Здрастуй!" – крізь туман.
Чому ліси чекають мене знову,
на щит піднявши сонце і зорю.
Я їх люблю, я знаю їхню мову.
Я з ними теж мовчанням говорю.
Поэтический перевод Инессы Соколовой
* * *
Я с малых лет деревьями любима,
так разумеет** бузиновый пан,
в хрустальных капельках кивает ива,
мне «Здравствуй» говоря через туман.
Но отчего леса меня ждут снова,
на щит подняв и солнце, и зарю?..
Я их люблю, несу деревьям слово,
И, молча, с ними тоже говорю.
* бузиновый царь (пан) – сказочный образ
**разуметь – иметь в виду, понимать.
Лина Васильевна Костенко (укр. Ліна Василівна Костенко, 19 марта 1930, Ржищев, Киевская область, Украина) – украинская писатель-шестидесятница, поэтесса. Лауреат Национальной премии Украины имени Тараса Шевченко (1987).
На изображении: Лина Васильевна Костенко
Свидетельство о публикации №114051406240
В музыке важен ритм мелодичность звучания.
Спасибо!
Соколова Инесса 08.06.2014 09:05 Заявить о нарушении