Переложение... рецензии Мге
http://www.stihi.ru/2014/05/08/8019
========================================
What shadow didst bestride
That sable steed of night?
To haunt the ways of stars
Arrayed in gear of Mars,
In crimson raiment fair,
With gems in golden hair…
Each lissome limb aglow
With melodies that flow
From the Apollo’s lire
And sprite that shall not tire...
Мге 14.05.2014
...
...
...
.. что. Тень? Если сможешь! Её... перешагивать.
Это... соболь. Конь... или. Ночь...?
(чтобы её...!!) Преследовать! По пути... и. Путями звезд!!
... облеченных. Властностью!! Марса...
(в малиновом...!) Облачении. Ярмарки!
(с драгоценными...!) Камениями. В золотых... волосах!
Каждого!
(нежно-светящего!!!) Лучика.
... и. О!! С мелодиями!! (что... текут...!!) От лир... Аполлона...
...
И ещё...
...
(всего лишь!) Глоток... воды..
14.05.2014
Моцарт не Вольфганг.. Мелодия не ангелов.
Мге
The White horse of my dreams
Bears my soul from mundane…
As he strides upon star-beams
No spurs may restrain
His magnificent flight,
Silence thunderous neigh…
Where the hoofs strike the ground,
Let old melodies sound
Day and night, night and day….
...
Белый мой. Конь (моей же!) Мечты.
... уносит. Душу мою...
(от мирской...) Суеты.
... как. Он шагает!! По звездным... лучам!
Его не удержат! Мои удилА. Его...
... чудесный!! Полёт...
... там. Где (копыта ударят о землю...
(разрывает!!) Молчание...
Ржание. Громовое...!
... музыкой!! Для меня...
(день и ночь...) День и ночь. Пусть!
... вечная. Мелодия!! Звучит..
...
Рецензия на «Эдгар Аллан По-Червь Победитель-Переложение» (Катерина Крыжановская)
Behold! The Seventh seal was broken,
The mighty host from slumber woken
In star-wrought hauberks all arrayed,
Angelic knights of the Holy Gate!
Each shield is ‘blazoned with G-d’s seal,
Each helm’s contrived of triple-steel,
Before long sword and spear’s gleam
The light of Moon and Sun would dim…
Yet mightier in midst doth loom,
Steel-sewed Herald of the Doom,
The Captain of the Host Holy,
Who once didst smite the winged folly
And cast red worm into abyss,
Whither to plot, and skim, and hiss…
Lo! Final battle is at hand
Upon the Haven’s lofty strand…
Let spirit worthy join the fight,
For Heaven’s will is in the right…
Let darkness tremble, run and quail,
For Light of Heaven will prevail!
Мге 06.07.2014
...
... вот. Сломана...
(была!!) Печать. Седьмая!
Хозяин. Сего Мира!! Вспрял!
(от спячки...
...
В кольчугах (кованных...!!) Из звёзд...
Построились (ряды и сонмы...!!
... то. Ангельские рыцари!
Врата!! Святые.
И... каждый щит (украшен...!!
Имя! Б-га.
...
... и. Каждый Пади выдуманной стали!
Пред длинным (тем мечом!) Блестящим!! И копьём...
Луны! И Солнца!! Свет (покажется вам...) Тусклым.
... в разгаре. Ткацкого станка...
Сталь-шита. Вестниками... Рока!
Военачальника Святого...
... однажды. Кто! (сразит крылато!!) Глупость!
И бросит (в бездну!!) Красного... червя.
...
... в. Финальной битве (под рукой!
Пусть (дух достойный!!) Вступится. В борьбу.
... и. Волею Небес (вступает...!) В право.
Пусть тьма дрожит!! (которую!) Управит...
... перепела. В Небесный Свет.. преобладают!
======================================
Свидетельство о публикации №114051405197