Небеса Европы

Переложила на стихи Небеса Европы с дословного перевода:

Куплет:
Снова дома, но опять ухожу,
Я дорожу, тобой дорожу.
Тихо, несмело к тебе прикоснусь.
Мир - это ты, а, значит, вернусь.

ПрИстань счастья и боль моя.
Ты послушай - с тобою я.

Припев:
Я так мало был с тобою знаком,
Но не мечтал так ни о ком.
Птицы на небе, я на том берегу.
Ну почему я летать не могу.

Куплет:
Изменились теперь времена.
Ты не со мной, но ты не одна.
Мне не грустно на этом пути.
Я далеко, но сумею придти.

Жизнь твоими глазами моя.
Лучше нету судьбы для меня.

Припев:
Небеса Европы снова зовут.
Но лишь с тобой рядом уют.
Не завидую счастию птиц -
Наша любовь не знает границ :-) (с)

                Анна-Нюша Горностаева

Дословный перевод:
Cейчас я дома, но я не могу остаться,
Я мечтаю о тебе каждый день.
Я должен увидеть каждый дюйм твоего тела,
Ты воплотишь в жизнь мою мечту?

Говорят, нет ничего лучше дома,
Поэтому ты - мой дом. Услышь меня, я прошу.

[Припев;
Я тебя не знаю, но мне нужно больше времени.
Обещай мне, что ты будешь моей.
Птицы летают над небесами Европы,
Скажите мне, пожалуйста, почему я не могу? (не птица?)

Времена изменились, но и я тоже.
Я вижу свою жизнь твоими глазами.
Я в пути, как турист,
Но я останусь верным тебе.

Поскольку говорят, нет ничего лучше дома,
То ты - мой дом, поэтому, не сомневаюсь,
Что я останусь с тобой.


Рецензии