Вдоль берега ночи. Уитмен

( перевод)

Вдоль берега ночи
Я старой матерью качаю колыбель охрипших песен.
Я созерцаю блеск свеченья звезд,
Подозревая -мысль-есть некий ключ
От всех вселенных, будущностей всех.
Подобие соединенья светил,
 Созревших или же  еще растущих.
И малых и великих ,солнц и лун,
Планет и прочих тел.
Всех дальних мест, далеких расстояний,
Всех промежуточных времен,
И форм живых и неодушевленных.
Все души и живущие тела , в одних мирах ли
Или же в различных,
Все газы, жидкости , растения , процессы в минералах,
стада  животных, стаи  быстрых рыб,
Все нации , цвета их кож, 
Все варварства, цивилизации, язык-
Тождественны.
И в них я существую и в будущем смогу существовать
На этом шаре или на другом.
Все жизни,  смерти.
Будет что, что было.
Что совершилось иль  совершится .
Подобно все, все соединено
И навсегда .
Все упорядоченно, 
Все в едином целом.


Рецензии