7. Обратной чредой
О сущности природы мирозданья -
Бог ведает, творя на на небе звёзды...
Разрушит - воссоздаст... в кругах познанья...
А на земле - поэт вращает грёзы...
Теряет интерес к поре грядущей -
Находит смысл в движении обратном,
От будущего... к прошлому идущий...
И ностальгией памяти объятый -
Читает в манускриптах небосвода
Рифмованные радости поллюций...
Естественные чувства... в циклах года.
Души полёты... разума метанья...
Опять к натуре творческой вернутся...
И о самом себе... воспоминанья...
--------------------------------------------
Из книг... катарсис
Ex libris ... catharsis (лат.)
И о самом себе воспоминанья
Зовут порой к такой лихой интриге...
Когда потоки чувств несут к изданью
Написанной давно заветной книги...
Идеи - фикс в душе пиита страстны...
Грозят взорваться... драмами обиды...
Когда вершат искусством блуд и хамство,
А выхода из кризиса не видно...
Тогда нужно любовное влеченье...
А телу - для высвобожденья воли -
Разрядка, что приносит облегченье...
Свобода! Я взлетаю выше... выше...
И очищаясь от душевной боли,
Своё ношу с собою... Акростишья...
Спасибо Миледи Ольге за творческий перевод:
http://www.stihi.ru/2014/05/14/5207
Feedback String...
About essence... of the World's nature -
God knows... creating Stars in heavens...
Destroy-recreate... in circles of own lore...
but, on the Earth - Poet turns own wishes...
He loses interest to the future time -
finds sense in movement opposite,
From the future... to the past going...
he's grasped by memory nostalgia...
He reads in manuscripts of the Sky
the rhymed joyes of sex-pollutions...
natural feelings... in the year-cycles...
The flights of souls... the reasons of rush...
will return again - to the creative nature ...
and the memoirs... about his own life...
***
From books ... catharsis
Ex libris ... catharsis ( Latin)
And the memoirs... about your own life...
sometimes attract to such dashed affair...
When to Publishing - the feelings flow,
to Cherished Book - was written long ago...
'Idea-fix'- is passionate... in Soul of the poet ...
the intrigues... threaten to explode... by dramas...
If in the art - has heard fornication and rudeness,
but, you couldn't see from crisis the exit ...
Then you need in the appetence to love ...
but, your body - to release the own wishes -
from discharging - that brings the relief ...
Freedom! I'm flying up higher... into height...
and being cleared... from the sincere pain,
I carry all with myself: my acro-rhymes...
Миледи Ольга Переводы 14.05.2014 14:56
Катарсис (от др.-греч. — возвышение, очищение, оздоровление).
Понятие в античной философии; термин «катарсис» употреблялся многозначно; в религиозном значении (очищение духа посредством душевных переживаний), этическом (возвышение человеческого разума, облагораживание его чувств), физиологическом (облегчение после сильного чувственного напряжения), медицинском.
Свидетельство о публикации №114051010183
Это естесственно, что Поэты пишут о личных переживаниях, вопрос, как они это делают...И чего- то в супе не хватает, явно давалось с трудом...О Мирозданьи легкомысленно... "Ещё нужно Любовное влеченье", но разве оно не самопроизвольно Поэта накрывает, как лазурной волной... Хотелось бы немного романтики, ведь без неё скучно жить!)) Я бы решилась и переделала, а там пусть переводчик работает!)))
Мэри Крисмас 21.05.2014 03:12 Заявить о нарушении
Спасибо, Я собирался закрывать страницу, поэтому вынес на вершину этот Векнец Сонетов... Как итог по этического творчества.
Александр Преснов 20.05.2014 21:22 Заявить о нарушении