Ожидание перевод стихотворения Шарля Бодлера
коль ты вечер зовешь - вот он, здесь, у порога.
Город скоро покроется дымкой неясной
Он кому-то даст мир.а кому-то - тревогу.
Бьется смертников масса, повинна указке,
под кнутом Удовольствия нет ей пощады.
Совесть ей разорвут эти рабские пляски.
Ты приди, моя Боль, будешь ты мне отрадой.
Далеко от них вижу прошедшие годы,
на балконах небес, в платьях давешней моды
выплывают из вод Сожаленья с улыбкой.
Вот и Солнце уже навсегда засыпает.
И, как саван, с востока протянутый, зыбкий,
Тише! слышишь ли Ночь,что так нежно ступает?
май 2000, на республиканский конкурс переводов с французского языка среди школьников, делала этот перевод вместе с папой, мы заняли первое место
Свидетельство о публикации №114050904503