Эдгар Аллан По -Улялюм- Переложение...
ULALUME — A BALLAD
The skies they were ashen and sober;
The leaves they were crisped and sere -
The leaves they were withering and sere:
It was night, in the lonesome October
Of my most immemorial year:
It was hard by the dim lake of Auber,
In the misty mid region of Weir: -
It was down by the dank tarn of Auber,
In the ghoul-haunted woodland of Weir.
Here once, through an alley Titanic,
Of cypress, I roamed with my Soul -
Of cypress, with Psyche, my Soul.
These were days when my heart was volcanic
As the scoriae rivers that roll -
As the lavas that restlessly roll
Their sulphurous currents down Yaanek,
In the ultimate climes of the Pole -
That groan as they roll down Mount Yaanek,
In the realms of the Boreal Pole.
Our talk had been serious and sober,
But our thoughts they were palsied and sere
Our memories were treacherous and sere;
For we knew not the month was October,
And we marked not the night of the year -
(Ah, night of all nights in the year!)
We noted not the dim lake of Auber,
(Though once we had journeyed down here)
We remembered not the dank tarn of Auber,
Nor the ghoul-haunted woodland of Weir.
And now, as the night was senescent,
And star-dials pointed to morn -
As the star-dials hinted of morn -
At the end of our path a liquescent
And nebulous lustre was born,
Out of which a miraculous crescent
Arose with a duplicate horn -
Astarte’s bediamonded crescent,
Distinct with its duplicate horn.
And I said — «She is warmer than Dian;
She rolls through an ether of sighs -
She revels in a region of sighs.
She has seen that the tears are not dry on
These cheeks where the worm never dies,
And has come past the stars of the Lion,
To point us the path to the skies -
To the Lethean peace of the skies -
Come up, in despite of the Lion,
To shine on us with her bright eyes -
Come up, through the lair of the Lion,
With love in her luminous eyes.»
But Psyche, uplifting her finger,
Said — «Sadly this star I mistrust -
Her pallor I strangely mistrust -
Ah, hasten! — ah, let us not linger!
Ah, fly! — let us fly! — for we must.»
In terror she spoke; letting sink her
Wings till they trailed in the dust -
In agony sobbed; letting sink her
Plumes till they trailed in the dust -
Till they sorrowfully trailed in the dust.
I replied — «This is nothing but dreaming.
Let us on, by this tremulous light!
Let us bathe in this crystalline light!
Its Sibyllic splendor is beaming
With Hope and in Beauty to-night -
See! — it flickers up the sky through the night!
Ah, we safely may trust to its gleaming
And be sure it will lead us aright -
We surely may trust to a gleaming
That cannot but guide us aright
Since it flickers up to Heaven through the night.»
Thus I pacified Psyche and kissed her,
And tempted her out of her gloom -
And conquered her scruples and gloom;
And we passed to the end of the vista -
But were stopped by the door of a tomb -
By the door of a legended tomb: -
And I said — «What is written, sweet sister,
On the door of this legended tomb?»
She replied — «Ulalume — Ulalume! -
‘T is the vault of thy lost Ulalume!»
Then my heart it grew ashen and sober
As the leaves that were crisped and sere -
As the leaves that were withering and sere -
And I cried — «It was surely October,
On _this_ very night of last year,
That I journeyed — I journeyed down here! -
That I brought a dread burden down here -
On this night, of all nights in the year,
Ah, what demon hath tempted me here?
Well I know, now, this dim lake of Auber -
This misty mid region of Weir: -
Well I know, now, this dank tarn of Auber -
This ghoul-haunted woodland of Weir.»
Said we, then — the two, then — «Ah, can it
Have been that the woodlandish ghouls -
The pitiful, the merciful ghouls,
To bar up our way and to ban it
From the secret that lies in these wolds -
From the thing that lies hidden in these wolds
Have drawn up the spectre of a planet
From the limbo of lunary souls -
This sinfully scintillant planet
From the Hell of the planetary souls?»
(1847-1849)
===============
Ulalume - баллада . Улялюм. Переложение.
Небо.
Оно... было (пепельно-резкое...
Листья. Они. Гремели...!! Без-устали!!
Листья... они увядали (и вот тебе!) Раз...
...
Это... была. Одинокая ночь... в октябре.
Из моих самых... (незапамятных!) Лет.
... в тусклом. Свете... озера-Обера.
(в туманящейся...) Сердцевине!!
... спустившейся. Леса-Вейр...
(промозглый...
Тарн из-обЕра...
... любимое. Местечко. Ведьм.
...
... но. Вот однажды. Переулками. Титаника...
Бродил я (кипарисами...!) Души...
... о что это. Ну что!! Были... за дни.
(когда-взрывалось-сердце...
Как вулкан!
Как бы река (катящаяся!!) Лавой...
... что беспокойно. Истекает током...!
(серным...
Всё. Вниз...
В конечную... и.
... климатическую...! Точку!!
Со-стонами...
(летя с горы!) В чертоги... там.
... где! Полюса-Земли.
Душа...
(летела!!
...
Наш... разговор. Серьезный был... (и ясный...
(но мысли...) Омертвелые... и. В сере.
Воспоминания... коварны! Ибо!!
(не знали мы...
Что месяц... был. Октябрь.
...
И мы...
(отметили...
... не-ночь! В году.
... ах-ночь-ночей! На-тусклом... озере-ОбЕра.
Хотя...
(как только мы...) Отправились. Сюда...
Забыли! И... не вспоминали!!
... промозглый. И замёрзший. Тарн-ОбЕра...
... где. Ведьмы (бродят все...
Лесами-Вейр.
...
... но вот. Теперь. Когда...
(стареющая ночь...
... и. Звезд-набор! Нам указал. На утро...
(в конце пути...
Вдруг! Растворяющийся-блеск...!!
Родился.
... и из. Него! (чудесный...) Полумесяц...
... возникли...! Дубликатами. Рога.
Как призрак...
(полумесяца) Aстарты.
И... я сказал:
«Что он теплее (чем!!) Диана.
Что... упивается (эфира...) Свозь!!
Страданьем-вздохом...
(видя!) Эти... слезы.
Они...
(не высыхают...) На щеках.
... где черви. Никогда (не умирают...
...
Созвездье (мимо!!) Льва... прошло.
Чтоб указать... нам. Путь.
Небесный.
... и подаЮщий. Нам. Забвенье... мира.
Придумайте!
И... несмотря на Льва. Чтобы блистать...
Своими. Светлыми... глазами!
Придумайте.
... пусть. Логово! У льва. С любовью... и.
Лучистыми!! Глазами.»
Внимание!!!
Психея (к верху...) Палец подняла. Сказав:
« Но к сожаленью... я. Не доверяю!
... всего лишь. Звёзды.
(странны...
И бледнЫ.
...
...
...
Ах! Давайте не будем...
(задерживаться!
Ах... как спешу я. Летать!
Давайте!! Летать!!
(ибо!!) Мы...
... должны же!!! »
В ужасе. Она... говорила.
Раскрыв!! Раковины. Своих... крыльев.
...
... пока. Они были в пыли (в агонии...) А... она. Рыдала...
... и перья её. Были (по-распростёртые...!) И... усталые...
... тогда. Ответил я: «Не что иное. Это... как мечта.
Стремитесь...!
... к этому!! (дрожащему...) Рассвету...
... купайтесь. В этом! Кристаллическом!! Луче...
... его! Сивиллы (великолепие...) Сияет.
С надеждой красоты.
(сегодня...!!) Вечером. Смотрите!!!
Она...
(мигает нА небе...) Всю! Ночь...
...
... но. Ах!
Благополучно можем...
(доверять мы!!) Свету.
... и быть. Убеждены. Что...
... правильно. Нас. Приведёт!?
... и. Мы (конечно?) Можем. Доверять... блестящему!!?
(не может...) Не вести нас! Правильно... тот. Блеск!
... мерцая. НА небе (всю ночь!! »
... таким вот образом. Психею* успокоил.
(поцеловал её...) И соблазнил во мраке!
И... победил её. Страданье-совесть. И мрак.
... и мы. Прошли... в конец. Игры...
... но. Были... остановлены мы. У дверей могилы.
У двери...
(к легендарной...) Той могиле:
И я сказал: «О... что написано?
О... сладкая. Сестра... моя?
На двери. Этой? Легендарной... »
Она ответила - « Ulalume - Ulalume !
То... что является - твоей. Потерей. Ulalume ! »
...
Небо.
Оно... было (пепельно-резкое...
Листья. Они. Гремели...!! Без-устали!!
Листья... они увядали (и вот тебе!) Раз...
...
... я плакал: «Это был (конечно же!) Октябрь...
... и ночь. Та самая...! (лишь год...) Был прошлый.
... и я. Отправился. И... именно!! Сюда.
...
... я. Перенёс то бремя. Грозное!
И именно... вот. Здесь.
... и. В эту ночь (наистрашнейшую...) Из всех!
... из остальных! Ночей.
(в году...
...
... какой же демон? И... из тех. Что есть...?
(нас соблазнил...) Наверное... я знаю.
... и. В настоящем...
Время это... тусклое.
То... озеро-ОберА.
И...
(область-Вейр...) Тумана - середина...
...
...
«... о. Да я знаю. В настоящем времени. Что это - Тэм Сырой...
... из Обера Упырь. Преследовавший! Нас (из леса-Вейр...»
... и он. Сказал. Что мы (мы двое!
Потом промолвил: « Ах... не так ли??
Случилось... так.
(в лесистой местности...
Мы... упыри.
...
... пусть. Жалкие... и милосердные. Но... упыри.
...
(и надо...) Запретить... наш путь.
... и. Тайно!! (запретить...!) Его... чистилище.
... из лунных. Душ.
...
...
Греховной... и мерцающей. Планеты...
Из... ада? Планетарных... душ »
08.05.14г
* Психея - Душа.
Бетховен, соната №17, часть 3 (Allegretto) -- Вильгельм Кемпф.
Свидетельство о публикации №114050808019