Петрарка. Сонет 365
I' vo piangendo i miei passati tempi
i quai posi in amar cosa mortale,
senza levarmi a volo, abbiend'io l'ale,
per dar forse di me non bassi exempi.
Tu che vedi i miei mali indegni et empi,
Re del cielo invisibile immortale,
soccorri a l'alma disviata et frale,
e 'l suo defecto di tua gratia adempi:
si che, s'io vissi in guerra et in tempesta,
mora in pace et in porto; et se la stanza
fu vana, almen sia la partita honesta.
A quel poco di viver che m'avanza
et al morir, degni esser Tua man presta:
Tu sai ben che 'n altrui non o speranza.
***
Свободный художественный перевод:
К концу подходит время и ручьями
Стекают слёзы, чувствуется горечь
От дум, что смертен и пугает полночь,
Лишая крыльев, данных небесами.
Всё зло моё духовными глазами,
Небесный царь, всегда ты видеть можешь,
Потерянной душе даря возможность,
С болезнями расстаться и грехами.
Познавший непосильный труд и бедность,
Скажу, что хоть и грезил о покое,
Сменил хотя б тщеславие на честность.
Спасибо то немногое, живое
Приблизит смерть, в которой есть потребность...
Ты знаешь - не надеюсь на другое.
Иллюстрация из интернета.
Свидетельство о публикации №114050803793