Мои стихи- как ёжики в саду... На английским и рус

Мои стихи- как почки на деревьях,
Мои стихи- птенцы моей ВЕСНЫ
Проклюнулись- поверь !-в одно мгновенье.
Влюбись ! Прочти ! Пойми ! Возьми во сны !

Мои стихи- как брошенные дети,
Мои стихи- как Ёжики в саду
Гуляют в поисках друзей, планету
Исследуя, в компьютере "среду".

Не обижайте их ! В ладошках грейте,
Ищите тайный смысл в строке любой.
Они спасут кого-нибудь от смерти.
Они кому-нибудь привьют ЛЮБОВЬ.

                08.05.2014г.


    Перевод на английский язык :
    Игорь Топоров, уфимский поэт

My poems are like buds on trees
My poems are like SPRING's nesylings
Have pecked thier way out in one instance
Do love them ! Read ! Understand !Take to drems !

My poems are like rids quitted . Mind it
They are like hedgehogs in the garden. They
Are walking looking for friends and the planet
Investigating through my comp today.

Do not offend them ! warm them in your palms' wealth
Look for their secret sense in any  line.
They will save somebody, I know it, from death
They will plait love to somebody. That's fine.

     перевод 18. 06. 2014


Рецензии
Темно-синие обои
Голубеют.
Все — в лучах!
Жизнь — как небо голубое!
Радость, радость, я с тобою!

Ты смеешься, а в глазах
Золотые пляшут чертики.

Душно... Блики на ковре.
Откроем форточку.
Ах, поет шарманка во дворе!
— Утомленная,
Нежно-сонная,
Сонно-нежная,
Безнадежная. —
Здравствуй, солнечная высь,
Здравствуй, счастье впереди!
— Звуки плавные,
Звуки длинные,
Своенравные
И старинные.
Губы яркие приблизь, —
Но, целуя, ввысь гляди!

Вл.Набоков

Агата Кристи 4   25.03.2021 11:41     Заявить о нарушении
Заколочены форточка
не залетают бабочки
в сачок вызывающе

Геннадий Полежанкин 2   26.03.2021 07:32   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.