Уильям Шекспир. Сонет 30
When to the sessions of sweet silent thought
I summon up remembrance of things past,
I sigh the lack of many a thing I sought,
And with old woes new wail my dear time's waste:
Then can I drown an eye, unused to flow,
For precious friends hid in death's dateless night,
And weep afresh love's long since cancell'd woe,
And moan the expense of many a vanish'd sight:
Then can I grieve at grievances foregone,
And heavily from woe to woe tell o'er
The sad account of fore-bemoaned moan,
Which I new pay as if not paid before.
But if the while I think on thee, dear friend,
All losses are restor'd and sorrows end.
30.
Дала нам память главное понять,
С дотошным прошлым в прятки не играя:
Найти одно - другое потерять,
Прошла одна беда - придёт другая.
Глаза готов я утопить в слезах
Воспоминаний о друзьях, ушедших
В ночь смерти; о растраченных летах
В любви и былях, столько мук обретших.
Так издавна ведётся у людей,
И ничего тут не поделать с нами:
Счета давно оплаканных скорбей
Оплачиваем вновь и вновь слезами.
Но вот секрет: нет ни потерь, ни мук,
Как только вспомню о тебе, мой друг.
Свидетельство о публикации №114050704097