Колледж, в котором учимся мы

Переложение английского стихотворения в переводе Самуила Маршака для колледжа искусств.

                ***

Вот колледж, в котором учимся мы.

А это страница,
Которая в актовом зале хранится,
В колледже, в котором учимся мы.

А это таблица,
Которая есть на той странице,
Которая в актовом зале хранится,
В колледже, в котором учимся мы.

Вот звуков дорожка,
Которую учим по речи, с таблицы,
Которая есть на той странице,
Которая в актовом зале хранится,
В колледже, в котором учимся мы.

Вот долгий звук «А»,
Который в дорожке – четвертый с конца,
Которую учим по речи, с таблицы,
Которая есть на той странице,
Которая в актовом зале хранится,
В колледже, в котором учимся мы.

А это глава «Орфоэпия»,
Где упражнения на долгий звук «А»,
Который в дорожке – четвертый с конца,
Которую учим по речи, с таблицы,
Которая есть на той странице,
Которая в актовом зале хранится,
В колледже, в котором учимся мы.

А это Елена Владимировна,
Которая диктует главу «Орфоэпия»,
Где упражнения на долгий звук «А»,
Который в дорожке – четвертый с конца,
Которую учим по речи, с таблицы,
Которая есть на той странице,
Которая в актовом зале хранится,
В колледже, в котором учимся мы.

А это наш класс, где и тренинг проходит,
Ведет что Елена Владимировна,
Которая диктует главу «Орфоэпия»,
Где упражнения на долгий звук «А»,
Который в дорожке – четвертый с конца,
Которую учим по речи, с таблицы,
Которая есть на той странице,
Которая в актовом зале хранится,
В колледже, в котором учимся мы.



6 мая 2014 года


Рецензии