Магомед Ахмедов Счастье

СЧАСТЬЕ

Отплясав крутой канкан,
Високосным знойным летом,
Счастье ловит в свой капкан
Всех подряд, но не поэтов.

Я кричу ему: - Постой!
Но оно меня не слышит,
Убегает на постой
К тем, кто рифмами не дышит.

Лишь тревога да печаль
Нас, поэтов, отмечают.
– Ты б зашёл б ко мне на чай! –
Жизнь поэту отвечает,
– Коль намажу маслом лет
Я твой горький хлеб однажды,
Перестанешь петь, поэт,
Песню голода и жажды.


Авторизованный перевод с аварского


Рецензии
Вот, вроде, "голода и жажды" песню не пою и хлеб мой маслом лет намазан,
но тревога и печаль не отступают. Может я что-то не поняла?

Элла Есырева 2   06.05.2014 15:19     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Элла. Согласен с Вами, что повествование заставляет задуматься.
Я как переводчик могу сказать Вам, что восточная витиеватость, присущая многим поэтам Кавказа, не обошла сторогой и творчество Магомеда Ахмедова. Возможно он, через такие доступные нашему мировосприятию образы пытался создать колорит счастливой жизни, которая постоянно исчезает, лишь только поэт к ней приближается? Именно вот с таких позиций я подошёл к переводу этого стихотворения, а поскольку автор против такой трактовки не возражал, и авторизовал данную работу,то считаю, что имею право показать его читателю. Возможно система координат в которой паботаете Вв не совпадает с той трактовкой, которую мы с Магом выстроили. Думаю, что в этом нет ничего предосудительного или крамольного. Будут возникать вопросы - пишите. Вмеру своей осведомлённости постораюсь прокомментировать. Пользуясь случаем, поздравляю Вас с днём Победы.Всегда Вам рад.

Алексей Бинкевич   06.05.2014 23:30   Заявить о нарушении
Благодарю за обстоятельный ответ. Я так и поняла, что "сколько волка не корми, всё равно счастья нету". С днём Победы Вас!

Элла Есырева 2   07.05.2014 12:43   Заявить о нарушении