Магомед Ахмедов Счастье
Отплясав крутой канкан,
Високосным знойным летом,
Счастье ловит в свой капкан
Всех подряд, но не поэтов.
Я кричу ему: - Постой!
Но оно меня не слышит,
Убегает на постой
К тем, кто рифмами не дышит.
Лишь тревога да печаль
Нас, поэтов, отмечают.
– Ты б зашёл б ко мне на чай! –
Жизнь поэту отвечает,
– Коль намажу маслом лет
Я твой горький хлеб однажды,
Перестанешь петь, поэт,
Песню голода и жажды.
Авторизованный перевод с аварского
Свидетельство о публикации №114050600642
но тревога и печаль не отступают. Может я что-то не поняла?
Элла Есырева 2 06.05.2014 15:19 Заявить о нарушении
Я как переводчик могу сказать Вам, что восточная витиеватость, присущая многим поэтам Кавказа, не обошла сторогой и творчество Магомеда Ахмедова. Возможно он, через такие доступные нашему мировосприятию образы пытался создать колорит счастливой жизни, которая постоянно исчезает, лишь только поэт к ней приближается? Именно вот с таких позиций я подошёл к переводу этого стихотворения, а поскольку автор против такой трактовки не возражал, и авторизовал данную работу,то считаю, что имею право показать его читателю. Возможно система координат в которой паботаете Вв не совпадает с той трактовкой, которую мы с Магом выстроили. Думаю, что в этом нет ничего предосудительного или крамольного. Будут возникать вопросы - пишите. Вмеру своей осведомлённости постораюсь прокомментировать. Пользуясь случаем, поздравляю Вас с днём Победы.Всегда Вам рад.
Алексей Бинкевич 06.05.2014 23:30 Заявить о нарушении
Элла Есырева 2 07.05.2014 12:43 Заявить о нарушении