Отрывок из баллады поэтического состязания в Блуа
(вольный перевод с французского)
Я над ручьем от жажды умираю
Смеюсь сквозь слезы, плачу веселясь.
На солнце я теплее одеваюсь,
А на дорогах выбираю грязь,
На воле раб больной, в цепях я князь.
Лишь наготой душа моя прикрыта,
Я помню все, что прочно позабыто,
Забыл я все, что помню и люблю.
Все главное в душе моей разбито,
Над пустяками горестно скорблю.
Мне горькая полынь вкуснее меда
И черный ворон - белый лебедь мой.
Минута для меня длиннее года,
А демон смерти - милый домовой,
Милее песен мне кошачий вой.
В болезнях и несчастиях - отрада,
Огонь любви - лишь слабый отблеск ада.
Весь мир - мой дом, а родина- чужая,
Жизнь- мука и тюрьма, а смерть- награда,
Я над ручьем от жажды умираю.
Ордынск. 07.10.95.
Свидетельство о публикации №114050602752
Спасибо,что познакомили с Ф.Вийон.
С уважением,Ирина
Ирина Русина 4 06.05.2014 12:55 Заявить о нарушении