Превращения песен

После опытов перевода текстов песен затрону, тоже в порядке опыта, реинкарнацию песен,как в старую мелодию течение времени вталкивает новое содержание.Классный пример:забытый русский романс 19-го века "Шарф голубой"("Крутится...шарф голубой...но женское сердце-обман") оживает в США в 1920-х гг в виде ностальгической "Ву из дос гэселе, ву из ди штиб"(т.е. "где эта улочка..."),в которой после погрома в евр местечке нет уже той девушки, "что я влюблён",(*1) затем в 1930-х в советском фильме со словами "Крутится-вертится шар голубой".Другое смешное сальто: известная "Бай мир бисту шейн" ("для меня ты - красивая")(США, начало 1930-х,евр мюзикл)в СССР обернулась в 1940-х в антиеврейскую "Старушка не спеша".Смешные превращения всё продолжаются:"Сердце, тебе не хочется покоя, сердце,как хорошо на свете жить",из песни ,славящей советское "хорошо",(музыка И.Дунаевского) вдруг стало: "Рина,ты здесь - и всё во мне пылает", красивое исполнение шести голосов, даю сходу ссылку:

http://www.youtube.com/watch?v=5ygCmS1qrGs

Cодержание:парень на пляже (его изображает мужское трио) пристаёт к девушке (женское трио)...В конце - Happy End. Другой пример:

http://www.youtube.com/watch?v=CXbKa7LPO5U

Здесь, как и в "сердце...",снова выдавлено идейное содержание: хорошая советская Катюша превратилась в Казачок - Балалайка. Без комментария ещё пример:

       http://www.youtube.com/watch?v=zbcVHCfC8BE

Песня "Сердце, как хорошо..." превратилась в Рину, но всё-же композитора- Дунаевского- объявляли. А сам Дунаевский в песне "На рыбалке, у реки" музыку примитивно украл у Шолома Постольского из песни "Кума, эха" (вставайте,братва)(иврит),известной с 1920-х гг.Ссылка:

http://www.youtube.com/watch?v=2YYizGms3uA

Дальше  -  больше:"Мне мама тихо говорила\Зачем ты отчий дом  оставил"(известное исп-е Ф.Киркорова) делает кульбит в язык иврит в прошлое, сущность текста:" слава Тебе за все плоды"

http://www.youtube.com/watch?v=y3QWImcKi8s    (русский)

http://www.youtube.com/watch?v=bao1RglEzM8     (иврит)

снова сальто в Грецию:

http://www.youtube.com/watch?v=g5woPhNyUmo  (Всё- хорошо!\ Ночами-плАчу)

Кто автор музыки - ? ? ? ?

В конце нельзя умолчать превращение гимна СССР в гимн нынешней России, где  мелодия славит сначала Главного Теоретика ("Ленин...путь озарил")и Главного Инженера человеческих душ ("нас вырастил Сталин...-нас вдохновил"),а затем гарантом незыблемости державы становится Всевышний Конструктор ("хранимая Богом...земля").
Печально меломану:мелодия подобна женщине известного сорта,она отдаётся то офицеру своей армии, то офицеру вражеской армии,по ходу обстоятельств войны.

ПРИМЕЧАНИЕ (*1) Ссылки:



       http://www.youtube.com/watch?v=bi91fhU54I4

       http://www.stihi.ru/2013/11/04/1445

Последние две ссылки - это песня "ву из дос геселе" и красивый перевод  Наума Сагаловского.

А здесь Русью пахнет:

https://www.youtube.com/watch?v=5dvz39nJV9E



   


Рецензии
Однако...
Сплошной плагиат.

Оля Осадчая   17.11.2014 23:56     Заявить о нарушении
Спасибо за резонанс.О том,что всё в нашей жизни - сплошной плагиат,говорит Библия (книга Экклезиаст),ТАНАХ(свиток "Коэлет"): ..."Что было,то и будет, ...и нет ничего нового под солнцем. ...То, что было - это и есть,а то,что будет - уже было".Дети или внуки похожи на родителей,дедов,произв-я искусства в себе несут груз традиции,ограбление бедных богатыми остаётся по сути вечным, меняется лишь форма,и т д.Клонируются люди,строения,музыка,одежда,политические принципы,национальная и религиозная ненависть, и пр.На этом фоне присвоение мелодии,ритма,текста-пустяк, так же, как и присвоение русской песенке чуждого слова "шансон".

Берл Вайншток   19.11.2014 21:59   Заявить о нарушении
Каждый человек рождает старые истины заново. Если я не ошибаюсь,но по моему это Вернадский говорил , что есть ноосфера, в которой всё существует, всё то,что когда то было рождено, все наши мысли, и человек может это воспринимать, как мысль пришедшую к нему.
И я не думаю, что все слушатели "Радио - шансон" знают, что "шансон" - это французская народная жанровая песня, они просто воспринимают это, как жанр вокальной музыки, думаю многие удивятся, узнав, что в 15-16 веках, это была светская многоголосная песня на французском языке. Теперь она превратилась в современную эстрадную песню с эхом народных проблем и чаяний. Я люблю и этот жанр французской музыки.
Если я Вас правильно поняла, Вы слушали мои песни. Но к "шансону" я их не отношу. Я слышу музыку в самом стихотворении, и считаю,что это уже не совсем моя песня. А вот история: Мне приснился Лев Лещенко, он напел мне стихи, которые уже два дня не давали мне покоя, я проснулась и записала на диктофон. Песня красивая. Получается опять плагиат, но я намеренна вернуть её автору, если он конечно не против.
Спасибо за визит, Берл. С Вами интересно. С уважением. Ольга.

Оля Осадчая   20.11.2014 15:24   Заявить о нарушении