Джон Донн. Человек - не остров

Человек - не остров,
но каждый, целиком, -
обломок континента,
часть простора.
И если море смоет глину,
Европа станет меньше,
как будто смыло мыс,
или усадьбу друга,
или твою усадьбу.
Любая смерть,
ты убавляешь и меня -
я  сросся с остальными.
Не посылай  слугу узнать,
по ком бьют  в колокол -
бьют по тебе.

с английского перевел А.Пустогаров


No Man Is An Island


No man is an island,
Entire of itself,
Every man is a piece of the continent,
A part of the main.
If a clod be washed away by the sea,
Europe is the less.
As well as if a promontory were.
As well as if a manor of thy friend's
Or of thine own were:
Any man's death diminishes me,
Because I am involved in mankind,
And therefore never send to know for whom the bell tolls;
It tolls for thee.



Рецензии
Спасибо, за перевод, Андрей. Давно к Вам не заходил - убрал список избранных, а в блокноте с именами почему-то Вашего ника не оказалось. Теперь буду снова читать. Творческих удач! В.

Владимир Гоголицин   12.05.2014 10:29     Заявить о нарушении
Всегда Вам рад, Владимир!

Андрей Пустогаров   12.05.2014 15:23   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.