Цветы, William Blake. Перев. с англ
Blossoms
Цветы
I fear'd the fury of my wind
Would blight all blossoms fair and true;
And my sun it shin'd and shin'd,
And my wind it never blew.
But a blossom fair or true
Was not found on any tree;
For all blossoms grew and grew
Fruitless, false, tho' fair to see.
ЛИТЕРАТУРНЫЙ ПЕРЕВОД:
ЦВЕТЫ
Боялся, что порывом страстным
Вред нанесу цветам красивым;
Светил, светил я солнцем ясным,
Но не набрал мой ветер силы.
И не нашёл я настоящий
Цветок, хоть всё они красивы;
На ветвях ярки и манящи,
Но все бесплодны и фальшивы.
Фото из личного архива.
Свидетельство о публикации №114050406936
красота! Но бывает, что такая не всех устраивает. Как у людей:
"С лица воду не пить", главное - это душа!
Успехов и тёплых майских дней!
Светлана Викторовна Мельникова 04.05.2014 20:16 Заявить о нарушении