Евтим Евтимов. Перев. с болг

Росата в равнината е изгряла.
По капките й сребърни вървя,
а утре сам ще бъда капка бяла
под тая необятна синева.

Пчелите ще ме търсят по цветята,
щурците – в кладенчета от лъчи,
земята – в облаците и тревата.
А аз ще бъда в твоите очи.



***
Роса на травах ярко заблестела.
Иду по каплям тропкой полевой,
а утром сам я стану каплей белой
под этой необъятной синевой.
               
Меня искать в ромашках пчелы будут,   
сверчки – в сиянье солнечных лучей,
земля  - в траве и облаках - повсюду.   
А я слезой скачусь с твоих очей.


Картина С.С Колыбанова (1898-1975)
(С разрешением сына художника)


Рецензии
не белой, а прозрачной каплей. дело в разнице болг. и рус. узусов. бяла зн. чистая- красна девица не значит краснокожая.

Терджиман Кырымлы Второй   05.08.2019 17:04     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.