Beim Tagesanbruch... Оксана Штерн

«Beim Tagesanbruch...» (Оксана Штерн)

Чуть свет - полёт Синей птицы
с рассказом как я Тебя люблю.

Сегодня - прохожий Тебя задержит
и скажет, как я Тебя люблю.

Идёт снег, кружась снежинки
Тебе на лицо опадают и шепчут:
как я Тебя люблю.

Перевод с немецкого Сергей Лузан

Чуть свет - полёт Синей птицы
с рассказом как я Тебя люблю.

Сегодня - прохожий Тебя задержит
и скажет, как я Тебя люблю.

Идёт снег, кружась снежинки
Тебе на лицо опадают и шепчут:
как я Тебя люблю.

Перевод с немецкого Сергей Лузан

При участии Фонда поддержки прозы, поэзии, переводов (Фонд ППП)


Оригинал по адресу:

Beim Tagesanbruch fliegt blauer Vogel
 er erzaehlt, wie ich Dich liebe.

 Heute haelt Dich ein Passant an
 und er sagt, wie ich Dich liebe.

 Es schneit, die Schneeflocken fallen
 auf Dein Gesicht und fluestern:
  wie ich Dich liebe.



© Copyright: Оксана Штерн, 2007
Свидетельство о публикации №207100900243

https://www.proza.ru/2007/10/09/243


Рецензии
снег и дождь
говорят о любви
и лучей дивных вождь
ею нас удивил

очень понравилось
восхищён

Владимир Гельм   04.05.2015 20:00     Заявить о нарушении
Спасибо за великолепный экспромт, ув. Владимир, сообщу о нём автору оригинала.

Сергей Лузан   04.05.2015 20:09   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.