Эва Штриттматтер. Цикадные ночи
Напеть их таинственным звуком,
Но как мелодию цикадной любви
В слова превратить и озвучить?
Нагретые камни и сумерек запах,
Шептание трав с темнотою,
Повержены сосны с утёса скалы
А дальше полынные травы...
Колышется южное море, молчит,
Давая звучать цикадам:
И опьянённый скрипач с серебристой струны
Играет в ночи серенаду.
Перевод с немецкого языка на русский:
Андрес Сальминк
***
Eva Strittmatter. Zikadennaechte
Zikadennaechte. Man sollte sie
Auf einem Ton nachsingen.
Wie will man die Antimelodie
Der Zikaden in Worte zwingen?
Die Waerme der Steine. Der graue Geruch
Und das Fluestern der Graeser im Finstern.
Verkrueppelte Kiefern am Felsenabbruch.
Und hinter Wermut und Ginstern.
Der Suedliche See, der da ist und schweigt,
Uberschrillt von den Zikaden:
Ein irr gewordener Geiger geigt
Auf einem Silberfaden.
Свидетельство о публикации №114050105645
Uberschrillt von den Zikaden:
Ein irr gewordener Geiger geigt
Auf einem Silberfaden.
Здесь цикады сравниваются со скрипачем: Как будто играет безумный скрипач В ночи на серебряных струнах...В целом, у Вас красиво получилось.
Ида Замирская 12.11.2021 14:09 Заявить о нарушении
Андрес Сальминк 15.01.2022 10:34 Заявить о нарушении
Ида Замирская 15.01.2022 11:00 Заявить о нарушении