Лина Костенко. При жизни в мире зла холодного
Перевод с украинского языка Инессы Соколовой
***
При жизни в мире зла холодного,
где в счастье воткано «прощай»,
простить друг другу мы способны ли
совсем нежданную печаль?
Живу в тоске, не обсуждая:
«За что мне это, Боже мой!»
Зачем же сердце так страдает,
сжимаясь в нежности немой?
За знак внимания в приветах?
За тихий взгляд, что смог пьянить?
Пусть солнышко всё также светит.
Печаль моя опять звенит.
---
Оригинал
У СВІТІ ЗЛОМУ І ХОЛОДНОМУ...
Лина Костенко. Украина
***
У світі злому і холодному,
де щастя зіткане з прощань,
чи ми пробачим одне одному
цю несподівану печаль?
Чи будем вік себе картати?
Але за віщо, Боже мій!
За те, що серце калатати
посміло в ніжності німій?!
За ті передані привіти?
За тихий погляд, що п'янить?
Нехай це сонечко посвітить.
Нехай ця туга продзвенить.
Свидетельство о публикации №114042903360
Татьяна Папантонио 03.05.2014 13:03 Заявить о нарушении
Кому-то это очень нужно. Переживаю за честный народ.
Соколова Инесса 03.05.2014 13:07 Заявить о нарушении
Татьяна Папантонио 03.05.2014 13:09 Заявить о нарушении
даже судя по предыдущим, не говоря о реальном противостоянии сегодня.
Не надо быть большим политиком, чтобы понять это.
Соколова Инесса 03.05.2014 14:51 Заявить о нарушении