Имант Аузиньш

        Перевод с латышского Ольги Лобовой


Воды Мемеле и Мусы плещут в сумерках вечерних,
В них резвится окунь вволю.

И зарница всполыхнула, как щиты земгалов древних.
Тишь. Не быть мне юным боле.

Я шёл мостками через речку.
Рожь за рекою убирают.

Ай, долго шёл, пока добрался,
Где сказка ноги обувает.

Мне кажется, что будут вечно молнии сверкать
И дождь на папоротник литься.

Звезду единственную взгляд стремится не терять,
Средь туч над Лейсмалой она блуждает и искрится.

И сердце содрогнулось: неужели всё на веки
Поблекнет постепенно и в молчании застынет.

Гдаза воспаленеы, совсем сухие веки,
И эха звон в ушах никак не стихнет.

От белых путей, от каштановых аллей.
Чего ж мне ещё у судьбы просить?

Из последнего цветка, что дашь ещё, Латвия,
Дай мне мёда, как шмелю, испить.

Отсверкает щитами земгалов зарница
И умолкнет грома грохотанье.

И уйдёт, волнуясь, Мемеле, и Муса вдаль умчится,
Словно путь и все мои мечтанья.


Рецензии