Кобаяси Исса. Улитка. Вольный пер

Ползи, улитка —
БегОм не достиг никто
Вершины Фудзи.


Рецензии
Прекрасное хайку! На мой взгляд, с японского на русский ,строго говоря, близко к оригиналу перевести невозможно: "непереводимая игра слов", но кое-какой смысл передать можно, (или наполнить своим смыслом:)). И у Вас получилось, как мне кажется. Спасибо.

Елена Люзняк   30.11.2014 10:22     Заявить о нарушении
Спасибо за теплое слово. Хайку Иссы - переделка японской пословицы "Никто не достигал бегом вершины Фудзиямы". Эквивалент русской "Поспешишь - людей насмешишь", "Торопись медленно" или как говорил О.Бендер: "Быстро только кошки родятся". Именно с такой точки зрения следует понимать это хайку.
С уважением,

Виталий Карпов   02.12.2014 16:37   Заявить о нарушении